Мартин Смит - Залив Гавана
- Название:Залив Гавана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма Медиа Групп
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-373-04187-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Смит - Залив Гавана краткое содержание
«Лихие» девяностые. Следователь Ренко получает неожиданное известие с Кубы — его старый приятель полковник Приблуда в опасности. На берегу Гаванского залива Ренко отказывается верить, что опоздал… Вокруг — равнодушие, ненависть «младших братьев» по соцлагерю, культ колдовства, доносительство агентов Революции, расцвет проституции. И над всем — тень бородатого «папаши».
Триллер «Залив Гавана» в 1999 году удостоен Премии Дэшилла Хэмметта. Эта награда вручается ежегодно Северо-Американским отделением Международной Ассоциации авторов детективов.
Залив Гавана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сантеро… — объяснил Аркадию Эрасмо. — Не волнуйся, они только разогреваются.
Механик переодел свой рабочий комбинезон, сменив его на белую сорочку в складках на груди. [13] Белая сорочка, традиционно не заправляемая в брюки, особенно популярна в Латинской Америке.
— Верх кубинского протокола, — похвастался он, но с предательски грязными руками и бородой он выглядел, как корсар в инвалидной коляске. Он проехал кухню и коридор, ведя Аркадия в расположенный позади дома внутренний двор, где под двумя тонкими пальмами, скрещенными в виде буквы «X», сидела пожилая негритянка в белой юбке и пуловере с надписью «Майкл Джордан». Она что-то помешивала в котле, стоящем на углях. У нее были седые, коротко стриженные волосы.
— Это Абуелита [14] Абуелита ( исп. abuelita) — бабушка.
— сказал Эрасмо. — Она не только здесь для всех бабушка, но и еще член КЗР нашего квартала. КЗР — Комитет по Защите Революции. В основном члены комитета — информаторы, но нам повезло с Абуелитой, она строго следит из своего окна, начиная с шести утра, и ничего не видит весь день.
— Она когда-нибудь видела Приблуду?
— Спроси сам, она говорит по-английски.
— Вы встречали русского из соседнего дома?
— Нет… Если бы я что-то подобное заметила, то должна была бы немедленно доложить об этом полиции. Он же снимает комнату у кубинца, а это противозаконно. Но могу сказать, он был отличным парнем.
В жарком булькала свиная голова. Эрасмо поднесли бутылку, он сделал большой глоток и передал бутылку Абуелите, которая с изяществом отпила из нее и предложила Аркадию.
— Что это? — спросил он ее.
— Ром, — ее взгляд задержался на полоске пластыря. — Тебе как раз кстати.
Аркадий думал, что к этому времени он уже благополучно расположится где-нибудь в посольстве с чашкой чая, но он сам выбрал этот «гостеприимный» дом. Он отхлебнул и закашлялся.
— Что в нем?
— Ром, соус чили, чеснок, яички черепахи.
С каждой минутой прибывало все больше людей: белых столько же, сколько чернокожих. Кубинцы шумно вваливались во двор, будто шли на вечеринку, немногие с мрачной преданностью религиозных фанатиков, большинство же с видом театралов в ожидании грандиозного шоу. Единственной, пришедшей без тени эмоций на бледном личике, была черноволосая девушка в джинсах и рубашке с надписью «Tournee de Ballet». Ее сопровождал светлокожий кубинец с голубыми глазами, волосами, посеребренными на висках, одетый в офисную сорочку с короткими рукавами.
— Джордж Вашингтон Уоллс, — представил его Эрасмо.
— Аркадий.
Он не был кубинцем по происхождению, а его американское имя было смутно знакомо Аркадию. Вслед за Уоллсом явился турист со значком в виде кленового листа и затем тот, кого Аркадий хотел видеть меньше всего на свете — сержант Луна. Это был другой Луна, из ночной жизни Гаваны, в льняных брюках, белых туфлях, в военной рубашке, подчеркивающей рельефные мускулы. Аркадий непроизвольно съежился.
— Мой дорогой друг, мой очень добрый друг, я и не предполагал, что ты так быстро оправишься. — Луна обнял одной рукой Аркадия, а другой девушку, чьи волосы и кожа слились в одном янтарно-золотистом цвете. Она была очень сексуальна в своих эластичных брючках, открытом топе, с ярко-красными ногтями, — так извивалась под рукой Луны, что Аркадий не удивился бы, если из ее пупка вывалился рубин.
— Хеди, — сама представилась красавица.
Луна с интимным видом придвинулся к уху Аркадия:
— Я должен тебе что-то сказать.
— Говорите.
— В русском посольстве нет никакого Зощенко.
— Я солгал, извините.
— Да, ты соврал, и ты ушел из квартиры, в которой я велел тебе оставаться. Теперь ты здесь веселишься, а я не хочу, чтобы ты испортил кому-то эту ночь. Но нам придется обсудить, как ты будешь добираться до аэропорта. — Луна почесал подбородок коротким ножом для колки льда. Аркадий понимал дилемму сержанта. С одной стороны, он хотел быть приветливым хозяином, с другой — его переполняло желание воткнуть этот нож ему в лицо.
— Я не прочь прогуляться, — ответил Аркадий.
Хеди захохотала так, будто он сказал нечто смешное. Это не понравилось сержанту, и он сказал ей на испанском нечто, заставившее кровь отхлынуть от ее лица. Затем он опять повернулся к Аркадию:
— Так ты не против прогуляться?
— Нет, ведь я почти не видел Кубы.
— Ты хочешь увидеть больше?
— Мне показалось, что это красивый остров.
— Ты, должно быть, сумасшедший.
— Может быть и так.
Девушку в рубашке с надписью «Tournee de Ballet» звали Исабель, она свободно говорила по-русски. Она спросила его, правда ли, что он остановился в квартире Приблуды.
— Я живу над ним. Сергей обещал мне, что получит для меня письмо из Москвы. Оно пришло?
Аркадий, озабоченный присутствием Луны, не сразу нашел, что ответить.
— Увы, нет никаких писем.
У сержанта, похоже, нашлись другие дела. Поговорив с Луной, Уоллс сказал своему другу со значком в виде кленового листа:
— Настоящее действо начнется через минуту.
— Если бы я говорил по-испански.
— Ты же канадец, и тебе это совсем не нужно. Инвесторам не обязательно знать язык, — важно произнес Уоллс. — Имей в виду, сейчас все хотят вложить сюда деньги: канадцы, итальянцы, испанцы, немцы, шведы, даже мексиканцы, все, кроме американцев. Скоро здесь начнется настоящий экономический бум. Здоровые, хорошо образованные люди. Технологическая база. Латинская Америка сейчас популярное место. Зацепись здесь, пока есть возможность.
— Он грузит меня второй день подряд, — сказал канадец.
— Кажется, он знает, о чем говорит, — отреагировал Аркадий.
— Сегодня мы организовали кое-что народное для моего друга из Торонто.
— Это будет отвратительно… — сказала Исабель Аркадию.
— Исабель, сейчас мы говорим на английском ради нашего канадского друга, — Уоллс произнес это очень дружелюбно. — Ведь я же обучал тебя английскому. Даже Луна говорит по-английски. Ты же можешь немного говорить?
— Он обещает увезти меня в Америку, — сказала Исабель. — Но сам-то не может туда вернуться.
— Похоже, представление должно сейчас начаться. — Уоллс повел всех назад в дом, звуки барабанов стали громче и ритмичнее. — Аркадий, я кое-что упустил. Что вы здесь делаете?
— Пытаюсь привыкнуть.
— Хорошее занятие, — Уоллс поднял оба больших пальца.
Все барабаны были разными — высокий «тумба» в форме песочных часов, двойные и узкие тамтамы — каждый взывал к разным духам Сантерии или Абакуа, [15] Абакуа — религиозное тайное общество африканских рабов на Кубе, возникло в начале XIX века на основе смеси верований народов из юго-восточной Нигерии и юго-западного Камеруна.
«марака» — чтобы вызвать дух Чанго, [16] Чанго — в Сантерии также дух огня, грома, молнии и войны.
бронзовый колокольчик для Ошун; [17] Ошун — в Сантерии жена бога Чанго, олицетворяет настоящую любовь.
звуки смешивались, как если бы смешивали напитки.
Интервал:
Закладка: