Роалд Даль - Абсолютно неожиданные истории
- Название:Абсолютно неожиданные истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- ISBN:978-5-699-42157-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роалд Даль - Абсолютно неожиданные истории краткое содержание
«Абсолютно неожиданные истории» — сборник повестей таинственного Роальда Даля, автора не очень известного у нас, зато глубоко почитаемого за рубежом. Ведь именно он когда-то создал кровожадных зубастиков и колоритного Чарли — владельца шоколадной фабрики.
Даль и сам очень колоритная личность. Его творчество невозможно описать в нескольких словах. «Более всего это похоже на пелевинские рассказы: полудетектив, полушутка — на грани фантастики; сюжет здесь легко и совершенно естественно торжествует над языком. Еще приходит в голову Эдгар По, премии имени которого не раз получал Роальд Даль» (Лев Данилкин, обозреватель «Афиши»).
В сборник вошли шестнадцать «классических» далевских историй с фирменным сюрпризом в конце. Здесь орудием убийства стала баранья нога, картину классика современной живописи обнаружили на коже уличного бродяги, хозяйка пансиона увлеклась таксидермией — а знаменитое «Пари» (также известное как «Человек с юга») легло в основу фильмов А. Хичкока и К. Тарантино.
Абсолютно неожиданные истории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Опасность миновала, — сказал он, — вот и все. Как и предсказывал доктор, самое страшное позади.
— Молю Бога, что это так, Алберт.
— Конечно, так. Вот увидишь, как быстро она будет теперь поправляться.
Женщина с любовью смотрела на ребенка.
— Да и ты гораздо лучше выглядишь, Мейбл.
— Я чувствую себя прекрасно. Прости меня за прошлый вечер.
— Давай-ка поступим так, — сказал он. — Теперь я буду кормить ее по ночам. А ты днем.
Она взглянула на него и нахмурилась.
— Нет, — сказала она. — Нет, этого я тебе не позволю.
— Я не хочу, чтобы у тебя случился нервный срыв, Мейбл.
— Ничего не случится, к тому же я хорошо выспалась.
— Будет гораздо лучше, если мы разделим обязанности.
— Нет, Алберт. Это моя обязанность, и я буду выполнять ее. То, что было этой ночью, больше не повторится.
Наступило молчание. Алберт Тейлор вынул трубку изо рта и повертел ее в руках.
— Хорошо, — сказал он. — В таком случае я освобожу тебя от дополнительной работы, вот и все, — буду стерилизовать бутылки, например. Может, хоть это тебе немного поможет.
Она внимательно посмотрела на мужа, недоумевая, что это с ним вдруг произошло.
— Видишь ли, Мейбл, я вот о чем подумал…
— Да, дорогой?
— До вчерашнего вечера я и пальцем не пошевелил, чтобы помочь тебе с ребенком.
— Неправда.
— Нет, правда. Поэтому я решил, что отныне буду выполнять свою часть работы. Я буду готовить для нее молочную смесь и стерилизовать бутылки. Хорошо?
— Очень мило с твоей стороны, дорогой, но думаю, совсем не обязательно…
— Не говори так! — вскричал он. — К чему все портить? Последние три раза я ее кормил, и ты только посмотри, каков результат! Когда следующее кормление? В два часа, так ведь?
— Да.
— У меня все готово, — сказал он. — И в два часа тебе нужно будет лишь сходить в кладовку, взять смесь с полки и подогреть. Разве это не помощь?
Она поднялась с коленей и поцеловала Алберта в щеку.
— Ты такой добрый, — сказала она. — С каждым днем я люблю тебя все сильнее и сильнее.
Днем Алберт возился на солнце среди ульев. Вдруг он услышал, как жена зовет его из дома.
— Алберт! — кричала она. — Алберт, иди сюда!
Она бежала к нему по траве, усеянной лютиками.
Он бросился ей навстречу, недоумевая, что могло произойти.
— О Алберт! Отгадай, что случилось!
— Что?
— Я только что ее кормила, и она все съела!
— Не может быть!
— До капли! О Алберт, я так счастлива! Она поправляется! Опасность миновала, как ты и говорил!
Она обвила его шею руками и стиснула в объятиях, а он стоял и похлопывал ее по спине, смеялся и говорил, какая она замечательная мать.
— Ты придешь посмотреть, когда я буду ее кормить, может, она опять поест, а, Алберт?
Он сказал ей, что ни за что этого не пропустит, и она снова рассмеялась, потом повернулась и побежала к дому, подпрыгивая и что-то напевая.
В воздухе повисло некоторое напряжение, когда настало время шестичасового кормления. К половине шестого оба родителя уже сидели в гостиной, ожидая этой минуты. Бутылочка с молочной смесью стояла на камине в кастрюле с теплой водой. Ребенок спал в переносной кроватке на диване.
Без двадцати шесть девочка проснулась и закричала во все горло.
— Вот видишь! — воскликнула миссис Тейлор. — Она просит есть. Быстро бери ее, Алберт, и неси ко мне, но сначала дай-ка бутылку.
Он протянул жене бутылку, а потом положил ребенка ей на колени. Мейбл осторожно коснулась губ ребенка концом соски. Девочка стиснула соску деснами и начала жадно высасывать содержимое бутылки.
— О Алберт, разве это не здорово? — смеясь, сказала счастливая мать.
— Потрясающе, Мейбл.
Минут через семь-восемь содержимое бутылки исчезло в горле ребенка.
— Ты умница, — проговорила миссис Тейлор. — Четырех унций как не бывало.
Алберт Тейлор склонился над девочкой и внимательно посмотрел ей в лицо.
— Знаешь что? — сказал он. — Похоже, она уже и в весе прибавила. Как ты думаешь?
Мать глянула на девочку.
— Тебе не кажется, Мейбл, что она выросла и пополнела по сравнению с тем, какой была вчера?
— Может, и так, Алберт, я не знаю. Хотя скорее всего вряд ли за такое короткое время можно прибавить в весе. Главное, она нормально поела.
— Опасность миновала, — повторил Алберт. — Думаю, тебе не следует теперь за нее волноваться.
— Я и не собираюсь.
— Хочешь, я схожу наверх и переставлю кроватку в нашу спальню, Мейбл?
— Да, сделай это, пожалуйста, — сказала она.
Алберт поднялся наверх и передвинул кроватку. Жена последовала за ним вместе с ребенком. Сменив пеленки, она бережно уложила девочку в кровать. Потом накрыла ее простыней и одеялом.
— Ну разве она не хороша, Алберт? — прошептала Мейбл. — Разве это не самый прекрасный ребенок, которого ты видел в своей жизни?
— Оставь ее, Мейбл, — сказал он. — Иди вниз и приготовь нам что-нибудь на ужин. Мы его оба заслужили.
Поужинав, родители устроились в креслах в гостиной — Алберт со своим журналом и трубкой, миссис Тейлор с вязаньем. Однако по сравнению с тем, что происходило накануне вечером, это была совсем другая картина. Напряжение исчезло. Красивое продолговатое лицо миссис Тейлор светилось от радости, щеки розовели, глаза ярко блестели, а на губах застыла мечтательная умиротворенная улыбка. Поминутно она отрывала глаза от вязанья и с любовью глядела на мужа. А то и вовсе переставала стучать спицами и сидела совершенно неподвижно, глядя в потолок, прислушиваясь, не слышится ли наверху плач или хныканье. Но там было тихо.
— Алберт, — спустя какое-то время произнесла Мейбл.
— Да, дорогая?
— А что ты мне хотел сказать вчера вечером, когда вбежал в спальню? Ты говорил, что тебя посетила какая-то идея насчет малышки.
Алберт Тейлор опустил журнал на колени и лукаво ей улыбнулся.
— Разве? — спросил он.
— Да.
Она ждала, что он что-нибудь еще скажет, но он молчал.
— Что тут смешного? — спросила она. — Почему ты так улыбаешься?
— Да забавно все это, — хмыкнул он.
— Расскажи же мне, дорогой.
— Не уверен, что стоит, — сказал он. — А вдруг ты мне не поверишь?
Она редко видела, чтобы он выглядел таким довольным собой, и, подзадоривая его, улыбнулась ему в ответ.
— Хотел бы я видеть твое лицо, Мейбл, когда ты узнаешь, что я собирался сказать.
— Алберт, да в чем же дело?
Он помолчал, обдумывая, с чего начать.
— Ты согласна, что девочке лучше? — спросил он.
— Конечно.
— Ты согласишься со мной, что нежданно-негаданно она стала лучше есть, да и выглядит на сто процентов иначе?
— Да, Алберт, это так.
— Хорошо, — сказал он, расплываясь в улыбке. — Видишь ли, это я сделал.
— Что сделал?
— Вылечил ребенка.
— Да, дорогой, я уверена в этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: