Коллин Хувер - Безнадежность
- Название:Безнадежность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллин Хувер - Безнадежность краткое содержание
Что бы вы предпочли: узнать безнадёжную правду, или продолжать верить в ложь?
Эта захватывающая история — о двух молодых людях, пускающихся в интригующее путешествие, чтобы в итоге усвоить уроки жизни, доверия, любви и, прежде всего, исцеляющую силу правды.
Семнадцатилетняя Скай знакомится с Дином Холдером — парнем, чья отвратительная репутация может соперничать с её собственной. С самой первой встречи он пугает её и одновременно приковывает к себе её внимание, вызывая к жизни воспоминания о прошлом, которые она пыталась похоронить. И хотя Скай изо всех сил старается держаться подальше от Холдера, она не может противостоять его неукротимой настойчивости и завораживающей улыбке. Но у загадочного Холдера есть свои собственные секреты, и, случайно проникнув в них, Скай меняется навсегда. Кто знает, сможет ли она теперь доверять людям?
Но у них остаётся надежда — лишь смело взглянув в лицо суровой реальности, Скай и Дин залечат свои раны и смогут жить и любить без преград и ограничений.
Огромное спасибо от переводчика — моему великолепному редактору sonate10. И mila_usha_shak — за прекрасную обложку.
Безнадежность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я настолько потрясена его появлением, что даже забываю его поприветствовать. Неужели я каким-то образом заставила его передумать? И чувствую ли я себя от этого счастливой? Вообще-то я чувствую только одно — сожаление.
Входит мистер Маллиган, кладёт на стол портфель, поворачивается к доске и пишет своё имя, затем дату. Интересно, он думает, что мы со вчерашнего дня забыли, как его зовут, или просто желает подчеркнуть, какие мы тупые, по его мнению?
— Дин, — говорит он, всё ещё глядя на доску. Потом поворачивается и смотрит на Холдера. — С возвращением, пусть и на день позже. Я правильно понимаю, в этом семестре ты не станешь чудить?
У меня отваливается челюсть. Ничего себе заявочки с места в карьер! Если именно с такой пакостью Холдеру здесь приходилось сталкиваться, неудивительно, что он не хотел возвращаться. Меня хотя бы закидывают дерьмом только ровесники. Плевать на них, но учитель не должен отпускать уничижительные замечания. Если есть какая-нибудь инструкция для учителей, пусть это запишут как первое правило. А правило второе: учителям не позволяется писать свои имена на доске, если ученики старше третьего класса.
Холдер, отодвигается и отвечает мистеру Маллигану так же колко:
— Я правильно понимаю, мистер Маллиган, в этом семестре вы не скажете ничего такого, что подвигнет меня на чудачества?
Итак, закидывание дерьмом — процесс двусторонний. Пожалуй, следующий урок, который мне нужно преподать Холдеру (раз уж я за это взялась и убедила его вернуться в школу) — научить его уважению к авторитетам.
Мистер Маллиган опускает подбородок и сердито пялится на Холдера поверх очков.
— Дин, почему бы тебе не выйти вперёд и не представиться одноклассникам? С тех пор как ты нас покинул, появились новенькие.
Холдер не возражает, а ведь наверняка мистер Маллиган именно этого от него и ждал. Мой партнёр по бегу внезапно вскакивает со стула и устремляется вперёд, да так стремительно, что учитель отшатывается. Холдер поворачивается к классу, всем свои видом демонстрируя уверенность и непрошибаемость.
— С радостью, — заявляет он, впиваясь взглядом в учителя. — Я Дин Холдер. Можно просто Холдер. — Он отворачивается от мистера Маллигана и теперь обращается к классу. — Я учился в этой школе с девятого класса, за исключением полутора лет творческого отпуска. И, по мнению мистера Маллигана, я неприятный чудак, так что приготовьтесь — в этом классе будет весело.
Несколько учеников смеются над последним замечанием, но я не нахожу в нём ничего забавного. Я и раньше сомневалась в Холдере, исходя из всего, что я о нём слышала, а тут он предстал во всей своей красе. Он открывает рот, чтобы продолжить, но видит меня в дальнем конце комнаты, и на лице его вспыхивает улыбка. Он подмигивает, и я сгораю от желания сползти под парту и спрятаться. Я выдавливаю из себя беглую улыбку и утыкаюсь взглядом в столешницу, потому что остальные ученики начинают вертеть головами, чтобы разглядеть, на кого он уставился.
Полтора часа назад он ушёл от меня в раздражении, а теперь радостно скалится, будто впервые за долгие годы узрел лучшего друга.
Н-да, ну и тараканы у него в башке!
— Что это было, чёрт возьми? — шепчет Брекин, наклоняясь ко мне.
— За ланчем расскажу, — отвечаю я.
— Это вся мудрость, которой ты намерен был с нами сегодня поделиться? — интересуется мистер Маллиган у Холдера.
Тот кивает и возвращается на своё место, не отрывая от меня взгляда. Садится и, вывернув шею, продолжает на меня пялиться. Мистер Маллиган начинает урок, и внимание присутствующих обращается на учителя. Всех, кроме Холдера. Я опускаю взгляд на книгу и пролистываю до нужной главы, в надежде, что он сделает то же самое. Но, подняв глаза, вижу, что он по-прежнему смотрит на меня.
— Что? — спрашиваю я беззвучно, вопросительно поднимая ладони.
Он, прищурившись, некоторое время молча наблюдает за мной. Наконец отвечает:
— Ничего.
Отворачивается и раскрывает книгу.
Брекин стукает кончиком карандаша по костяшкам моих пальцев, пронзает меня инквизиторским взглядом, потом возвращается к учебнику. Если он ждёт объяснений, то будет разочарован, потому что я не в состоянии их ему дать. Я и сама не понимаю, что тут произошло.
В течение урока я несколько раз украдкой поглядываю на Холдера, но тот больше не оборачивается. Когда звенит звонок, Брекин подскакивает и барабанит пальцами по моему плечу.
— Я. Ты. Ланч, — чеканит он, задрав бровь, и выходит из класса. Я смотрю на Холдера — тот провожает Брекина тяжёлым взглядом.
Похватав вещички, выскакиваю за дверь, не дав Холдеру шанса завести разговор. Конечно, я очень рада, что он решил вернуться, но сбита с толку тем, как он на меня смотрел — словно на лучшего друга. И ещё не хочу, чтобы Брекин или кто-то другой решил, что я не имею ничего против выходок Холдера. И лучше бы никто не подумал, что нас с ним что-то связывает, но, боюсь, у него может оказаться другое мнение на сей счёт.
Подхожу к своему шкафчику, чтобы поменять книги. Сейчас английский, интересно, узнает ли меня Шейна/Шейла? Возможно, нет, ведь прошло аж двадцать четыре часа — вряд ли в её мозгу достаточно места, чтобы так долго хранить информацию.
— А вот и ты.
Я трусливо зажмуриваюсь. Не желаю оборачиваться и любоваться на него — стоит там, небось, неотразимо прекрасный.
— Значит, ты решил вернуться?
Я укладываю книги и всё-таки оборачиваюсь. Он улыбается и облокачивается о соседний шкафчик.
— Умытость тебе к лицу, — заявляет он, окидывая меня взглядом с головы до ног. — Хотя в потном виде ты тоже ничего.
Ему умытость тоже к лицу, но я не намерена ему об этом сообщать.
— Ты здесь, чтобы преследовать меня, или просто вернулся?
Он озорно ухмыляется и барабанит пальцами по шкафчику.
— И то, и другое.
Пора бы уже прекращать все эти шутки про преследование. Они казались бы смешнее, если бы я не думала, что он и правда на это способен.
Я оглядываю опустевший вестибюль.
— Пора на урок. С возвращением.
Он сощуривается, словно чувствует, как мне неуютно.
— Ты сегодня какая-то странная.
Я закатываю глаза. Да что он понимает, чтобы судить? Он же меня совсем не знает. Я отворачиваюсь, пытаясь скрыть истинные мысли, которые стоят за моей «странностью». Мысли типа: почему его прошлое не так уж меня пугает? Почему он такой бешеный — избил того бедного парня в прошлом году? Почему он отказывается от своего привычного распорядка, чтобы бегать со мной? Почему он обо мне расспрашивал? Вместо того, чтобы выпалить вопросы, вертящиеся в голове, я лишь пожимаю плечами и выдаю:
— Просто удивилась, увидев тебя здесь.
Он качает головой.
— Нет, тут что-то ещё. Что случилось?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: