Орландина Колман - Когда убивает любовь…
- Название:Когда убивает любовь…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пмбл
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орландина Колман - Когда убивает любовь… краткое содержание
Берег!Мне сразу же стало ясно, что я нахожусь в большой опасности. Если я действительно так близко к морю, как мне кажется, то недалеко и до скалистого обрыва. Неосторожный шаг может стоить мне жизни!В неприятном предчувствии я повернулась спиной к глухому рокоту бушующих волн и ощупала правой рукой землю перед собой. Затем испуганно отдернула руку, когда камень из-под моих пальцев неожиданно выскользнул и куда-то покатился. Я в оцепенении затаила дыхание. Вскоре далеко внизу раздался тихий всплеск: камень шлепнулся в воду у берега. Я была на расстоянии шага от пропасти!
Когда убивает любовь… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мужчина закашлял:
– Простите, пожалуйста, я лишь надеялся, что мне пришлют зрелого человека. Дело в том, что для моего сына и меня слишком многое на кону. Речь идет о жизни и смерти! Такая неопытная, молодая женщина, как вы, очевидно, вряд ли сможет помочь.
– Все зависит от того, что вы от меня ждете, – ответила я спокойно. – Может, для начала, вы расскажете, зачем заставили меня ехать в такую даль?
Я выдержала небольшую паузу и продолжила:
– Или вы хотите приказать своему немому водителю отвезти меня обратно в Глазго? Если честно, я сделаю это без особого сожаления.
– Нет, нет, – со скрипом выдавил он. – Вы должны остаться, мисс Логан. Вы моя последняя надежда!
– Миссис Логан, – поправила я.
Он кивнул, давая мне понять, чтобы я следовала за ним в комнату.
– Меня зовут Роберт Трудор, – проговорил он. – Сэр Роберт Трудор. Нам нужно многое обсудить.
С этими словами он развернул инвалидное кресло и исчез за створкой двери. Я сдержанно вздохнула и отправилась следом. Мои шаги глухо раздавались в полутемном холле. Еще никогда я не чувствовала себя настолько неуютно, как здесь, в замке Гэлли.
* * *
Комнату за двустворчатой дверью, пожалуй, можно было назвать залом. На противоположной от входа стене было шесть окон, из которых открывался вид на скалистый берег и море. Напротив двери стоял письменный стол, настолько громоздкий и массивный, что сдвинуть его с места смогли бы только несколько дюжих мужчин.
Судя по всему, зал служил Роберту Трудору рабочим кабинетом. На эту мысль меня натолкнул компьютер, стоявший на столе, и несколько стеллажей с папками. Но они меркли на фоне многочисленных африканских предметов искусства, которыми было заставлено помещение.
Тотемные столбы возвышались почти до потолка и изображали жутко изуродованных людей. На полках стояли фигурки из эбенового дерева и слоновой кости всех мыслимых размеров и форм. Один из углов зала занимала целая батарея барабанов. Стены покрывали предметы культа и маски, а на полу, покрытом толстым ковром ручной работы, стояли большие деревянные чаши, в которых поблескивали полудрагоценные камни.
Пока я с восхищением осматривала зал, сэр Роберт на своем кресле ловко заехал за письменный стол. Меня не отпускало чувство, что все это время он не сводит с меня глаз.
Мужчина явно наслаждался моим восхищением.
– Вы удивлены, – констатировал он и улыбнулся.
– Правда, я не знаю, чему я удивлена больше, – ответила я дерзко, – компьютеру в этих старых стенах или потрясающей коллекции африканских предметов искусства. Многие из них – очень ценные антикварные вещи. То, что вы собрали в этом зале, явно не ширпотреб, который африканцы делают для туристов. У ваших вещей есть история.
Сэр Роберт самодовольно улыбнулся. Он указал на старое кресло, видимо, сделанное еще в английский колониальный период.
– Насколько я вижу, вы кое-что понимаете в африканской культуре, – сказал он, не скрывая насмешки в голосе.
– Не больше, чем любой другой ученый, – ответила я холодно и села в кресло.
Роберт Трудор выглядел худым и изможденным. Седые и жидкие волосы, глубокие морщины на лице. Эти морщины явно свидетельствовали не только о возрасте, но и о тех событиях, которые пришлось пережить этому мужчине.
Тем обиднее и унизительнее показалось мне его язвительное замечание по поводу моих способностей.
– Вы правы, я хорошо знакома с историей африканской культуры. И я уже сейчас, лишь осмотревшись, могу сказать, что вы владеете несколькими очень древними предметами. Если бы племенам, которым они когда-то принадлежали, стало известно, что эти вещи находятся у вас, они бы потребовали их обратно.
Лицо моего визави помрачнело.
– Моя семья владеет этими предметами на законных основаниях, – ответил он. – В основном, это подарки, которые мои предки, а потом и я получали от вождей племен.
Сэр Роберт указал на компьютер.
– Мой прадед в колониальный период основал торговую фирму в Восточной Африке, – пояснил он. – Мы поддерживали контакты с местными племенами и всегда предлагали выгодную цену за товары, которые вывозили из Африки.
Я пристально посмотрела на него.
– Вы же пригласили меня сюда не для того, чтобы поведать о торговых традициях вашей фирмы? – спросила я невозмутимо.
Сэр Роберт нахмурил брови и рассерженно посмотрел на меня.
– Понимаю, вы хотите вывести меня из себя, чтобы поквитаться за мое невежливое замечание, – недовольно пробурчал он.
– Я всего-навсего хочу подчеркнуть, что с вашей стороны было ошибочно судить по возрасту об опыте.
Трудор сухо рассмеялся.
– А ведь вы на самом деле потрясающая женщина! – воскликнул он. – Мой друг, сэр … э-э-э, неважно… ничуть не преувеличивал, когда рассказывал о вас и о ваших способностях. Я надеюсь, что он прав во всем, и вы сможете мне помочь.
Я знала, что нет смысла расспрашивать сэра Роберта о том, кто ему меня порекомендовал. С моей стороны было некорректно выяснять личность человека, который, поддерживает мою работу и не хочет себя афишировать. Так что я оставила замечание Трудора без внимания.
– Может, вы мне расскажете наконец, о чем идет речь?
Сэр Роберт откашлялся.
– На самом деле сейчас здесь должен бы сидеть мой сын Норман и заниматься делами фирмы, – его голос прозвучал печально. – Я недавно передал ему руководство компанией. Однако теперь я должен снова заняться бизнесом.
– А что мешает вашему сыну заниматься коммерческими делами? – спросила я, когда почувствовала, что именно этого ждет от меня сэр Роберт.
– Потому что в настоящий момент он сидит в тюрьме.
– Это, конечно, весьма печальное обстоятельство, – ответила я сдержанно. – Могу я поинтересоваться, за что?
– Нормана подозревают в убийстве, – пояснил хозяин замка. – Его обвиняют в смерти его возлюбленной Роз Уотерс.
Он со вздохом откинулся на спинку инвалидного кресла и спокойно посмотрел на меня:
– И вы, Бренда Логан, должны вытащить моего мальчика из тюрьмы и доказать его невиновность! Именно по этой причине вы здесь.
* * *
– Я не знаю, что вам рассказал обо мне ваш друг, – сказала я после небольшой паузы. – Но я не адвокат и никак не гожусь на роль частного детектива.
– Это мне известно, – в раздражении произнес Трудор. – Вы археолог, Бренда, и специалист в области амулетов!
Беседа медленно продвигалась к своей кульминации. Но было понятно, что сэру Роберту важно было начать издалека. И еще ему было трудно называть вещи своими именами.
– То есть вы полагаете, что в данной ситуации могут быть замешаны магические силы?
Мой собеседник бессильно кивнул:
– Вы должны мне поверить, миссис Логан, Норман – не убийца!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: