Себастьен Жапризо - Бег зайца через поля
- Название:Бег зайца через поля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьен Жапризо - Бег зайца через поля краткое содержание
Киноповесть
Бег зайца через поля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Должно быть, здорово они нам не доверяют, раз поставили напротив солнца.
Маттоне энергично кивает. Говорить он не имеет права, но это же самое хотел сказать и он.
— Да… Такие уж они там, в банде Мак Карги.
— Значит, надо появиться, первыми.
— Точно.
Риццио и Маттоне уходят в дом, забрав карточку и фотокамеру, а Тони остается с Чарли. Он садится рядом с ним на ступеньки веранды.
Какое-то время оба хранят молчание.
Чарли созерцает обагренный закатом лес.
— Мой дед в Мичигане любил рассказывать, что он родился на дереве. Это бывало всегда в такое время. Надо сказать, пил дедуля будь здоров. — Чарли поворачивает голову, но смотрит не на Тони — на луг, на понтон, на реку. — Так, значит, ты догадался, что нам предстоит выкрасть этой ночью?
— Нет.
— Человека. Женщину.
Наступает тишина. А потом голос Чарли раздается снова, и, пока он говорит, мы вдруг оказываемся в Париже летней ночью у отеля «Ритц».
Вокруг много любопытных и газетчиков, то и дело сверкают фотовспышки.
Мужчина лет тридцати пяти, высокий, приятной наружности, выходит в смокинге из отеля, держа «под руку очень молодую женщину в вечернем платье.
Голос Чарли: …Она стоит миллион долларов для одного итальянского проходимца, который сколотил состояние и теперь называет себя Мак Карги. Он сидит в монреальской тюрьме, и его процесс откроется через неделю…
Молодая женщина свободной рукой прижимает к себе тряпичную куклу. Видно, что ее пугает толпа, вспышки блицей. Двое телохранителей отодвигают журналистов, освобождая проход к роскошному черному автомобилю, ожидающему у края тротуара.
Голос Чарли: …Эта женщина будет главным свидетелем.
Ее держат в специальном полицейском лазарете на восемнадцатом этаже…
Мужчине в смокинге и молодой женщине с тряпичной куклой удается забраться на заднее сиденье автомобиля, и его дверцы захлопываются.
В каждом движении Мак Карги чувствуется безграничная нежность к подруге. Но она с тем же испугом на лице прижимает к сердцу свою куклу.
Голос-Чарли: …Он познакомился с ней, когда ей было тринадцать лет. А потом в голове у нее что-то заклинило, и ей до сих пор все те же тринадцать. Она болтает и болтает, сама не зная что…
Помолчав, Чарли добавляет:
— Ее зовут Тобогган.
Два лица в сумерках, освещаемых с веранды. Застывшее Тони, который вдруг отводит глаза, чтобы скрыть свое смятение. И внимательное — Чарли, от которого это смятение не ускользает.
— Пошли со мной. — Чарли как ни в чем не бывало поднимается, идет вдоль веранды и исчезает за углом дома.
Когда Тони, в свою очередь, поднявшись, подходит к этому углу, сильная рука хватает его за отворот рубашки и отшвыривает к стене. А в шею ему упирается дуло револьвера.
— Реннер разговаривал с тобой перед смертью! Это не вопрос. Это очевидный факт, и Чарли сильнее упирает револьвер, чтобы Тони заговорил.
— Тобогган уже мертва — это все, что я знаю.
— Вывод?
— Нет смысла за ней идти.
Чарли подталкивает Тони и тащит вдоль стены. Продолжая говорить, он отдаляется от дома.
— Я проникну на этот восемнадцатый этаж и выберусь оттуда!
— Ради чего?
— Ради миллиона долларов! Я заменю Тобогган другой!
Теперь ты понял? Я все равно проверну это дело!
— Что скажут Риццио и Маттоне?
— Это их трудности!
— А Мак Карги, когда обнаружит, что заплатил ни за что?
— Это будут его трудности!
Какое-то время они смотрят друг другу в глаза, потом Тони медленно протягивает руку и отстраняет наставленный на него револьвер. Чарли не противится.
— Я иду с тобой, Чарли.
— Ты говоришь лучше, чем Реннер. Ты говоришь, как настоящий профессионал.
И, не сказав больше ни слова, Чарли уходит с револьвером в руке.
Чарли ставит одну сигарету стоймя на другую. Очень осторожно ставит сверху третью. И она не падает!
Он удовлетворенно крякает.
— С твоей доли двадцатка, Фрогги.
Они сидят друг напротив друга за игорным столом в большом зале.
— Точно. — Тони с трудом верится, что трюк удался Чарли.
Он берет три сигареты, чтобы, в свою очередь, сыграть.
Шугар с грудой тарелок в руках подходит к Риццио, сидящему за овальным столом и колдующему с ножницами над фотокарточкой, сделанной «поляроидом». На столе перед ним лежит паспорт Пола.
Шугар наблюдает за работой Риццио. Он вырезает физиономию Тони — снимок сделан только что, за столом, во время игры с Чарли.
— Что ты делаешь? — настороженно спрашивает Шугар.
— Паспорт для мистера Смита.
Шугар оборачивается к Тони, сидящему в другом конце зала.
Пеппер сидит рядом с ним на подлокотнике кресла и внимательно наблюдает за движением его пальцев, воздвигающих башенку из сигарет.
Подойдя к буфету за столовыми приборами, Шугар снова смотрит на Тони и, подбирая ножи и вилки, принимается напевать себе под нос.
Напевает она мелодию цыган.
Рука Тони на игорном столе еле заметно вздрагивает.
Третья сигарета падает и увлекает за собой остальные.
Чарли поднимает несколько удивленный взгляд, берет со стола одну из сигарет и, довольный, закуривает.
Шугар, напевая, направляется в кухню.
Тони подходит к ней и закрывает за собой дверь.
— Что тебе рассказали цыгане?
— Все.
— Вывод?
Шугар иронически восклицает:
— О! Ты можешь кривляться перед Чарли, сколько тебе вздумается. Он не пойдет на дело с любителем!
Говорит она тихим напряженным голосом. По ее взгляду видно, что она вне себя от бешенства.
— Дай мне шанс, Шугар.
Шугар садится на стул, явно не зная, как ей поступить.
— Тони, зачем тебе паспорт?
— Чтобы уехать.
— Со мной?
Тони, уставясь в пустоту, хранит молчание.
— Дай и мне шанс, — просит Шугар.
Тони медленно кивает.
— Это правда?
Тони снова утвердительно кивает.
— Цыгане ждут момента, когда ты будешь один. Завтра утром никто из нас сюда не вернется.
Тони кивает в третий раз, открывает дверь и выходит.
Шугар продолжает сидеть, глядя в пустоту.
Все шестеро сидят в ложе театра: четверо мужчин в смокингах, Шугар и Пеппер в вечерних платьях; все чопорные, торжественные, неузнаваемые.
На освещенной сцене рояль и маэстро, кланяющийся под аплодисменты. Это концертный зал Уилфрида Пеллетье в Монреале.
Тщательно причесанный Риццио оглядывает публику.
— Зачем мы вырядились в смокинги?
Чарли держится естественней, непринужденней всех.
— Иначе подвалы не пройти.
Шугар с новой прической и в длинном платье выглядит очень эффектно. Тони, которому смокинг весьма к лицу, заметно нервничает перед грядущим испытанием. Пеппер в муслиновом платье изо всех сия старается не казаться маленькой дикаркой. Наконец, Маттоне — в готовом треснуть в плечах смокинге, со сдавившим шею жестким воротником он больше всех похож на ряженого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: