Мэри Стюарт - Девять карет ожидают тебя
- Название:Девять карет ожидают тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:СПб
- ISBN:ISBN 5-900292-03-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Девять карет ожидают тебя краткое содержание
Роман английской писательницы Мэри Стюарт «Девять карет ожидают тебя» («Nine Coaches Waiting», 1958) продолжительное время возглавлял списки американских бестселлеров.
Приехав во Францию, молодая англичанка Линда Мартин стала гувернанткой девятилетнего Филиппа, графа де Вальми. Ее подопечный ― владелец родового замка и имения ― находится под опекунством своего дяди Леона. Линда чувствует в отношениях обитателей замка непонятную напряженность и пытается защитить мальчика от давящей властности дяди и холодного равнодушия тетки. Девушка не может объяснить, но чувствует, что под древними сводами разворачивается невидимая драма, в которой ей отведена не последняя роль...
В романах Мэри Стюарт изумительным образом сочетаются интеллектуальный детектив и романтическая история, недаром ее книги по всему миру расходятся миллионными тиражами.
Перевод Людмилы БерезковскойДевять карет ожидают тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ах, моя сладкая, — сказал Вильям машине и улыбнулся мне. Я со страху прокусила себе руку, а у него даже дыхание не изменилось. — Приятно иметь лошадей…
Дорога опять пошла вверх, вырвалась из тумана, нога Вильяма опустилась ниже, и эти лошади вырвались на свободу.
Я смотрела вперед. Никакого света до тех пор, пока мы не повернули к длинному спуску к мосту Валми. Огни неслись вверх по зигзагу примерно в полумиле от нас. Я должно быть застонала, потому что Вильям посмотрел на меня и сказал:
— Не нервничайте. Они, наверняка, договорятся?
Но он явно не был в этом убежден, так же, как и я. Мы видели лицо Рауля. А огни двигались так, что было ясно — его настроение не изменилось. Исчезли перед освещенными окнами замка. Вильям поехал быстрее, мы слетели с последней горы на стену тумана, повернули на мост и остановились, скрипя тормозами.
— Что случилось?
— Могут две машины разъехаться на этой дороге?
— Нет, но… — Он махнул головой. — О господи!
Вниз очень осторожно спускалась машина. Я двинулась к выходу.
— Куда вы?
— Прямо от моста вверх идет тропинка через лес… Ступеньки… Я могу…
— Не глупи. Твое сердце разобьется, а я все равно доберусь туда раньше. Сиди.
— Но Вильям…
— Девочка, знаю. Но ничего не сделаешь. Смотри, он почти спустился. Сиди.
Я вся тряслась.
— Конечно. Тебе все это неважно, ведь так?
— А тебе так важно? Правда? — Я не ответила. Машина спускалась к мосту, пряталась в тумане. — Извините, Линда.
Перебралась через мост, выехала на дорогу. «Даймлер» рванул вперед, туман летел из-под фар, как водяная пыль за эскадренным миноносцем. На секунду из тьмы возник ярко освещенный замок на фоне ночного неба, мечта Золушки, ночной бред. «При факелах банкеты, музыка, игра…» Не для тебя, девочка Линда. Вернешься в северный Лондон.
«Даймлер» обогнул последний поворот, дико зашумел колесами по гравию, повернул и остановился прямо рядом с «Кадиллаком». Недалеко стояла еще одна машина, но я ее не заметила. Открыла дверь прежде чем мы остановились, выскочила и побежала по ступеням к огромной двери. Седдон в холле шагнул вперед.
— Мисс Мартин…
Я пролетела мимо, будто его и не было, и вниз по коридору в библиотеку. Дверь слегка открыта. Свет. Я приближалась к ней, и моя отвага вытекала из меня, как вино из разбитого стакана, я замерла, прежде чем войти. Тишина.
Я мягко толкнула дверь. Три шага внутрь. В комнате несколько человек, но я увидела только двоих. Рауль де Валми стоял спиной к двери и смотрел на отца. Леон де Валми был не в кресле. Лежал на полу. Голова повернута в сторону, щека прижата к ковру. Гладкое спокойное лицо, без морщин и теней, ушли и красота и зло. Ничего не осталось. С моего места плохо было видно черную дырку на лбу.
Я упала бы там, где стояла, но руки Вильяма обхватили меня сзади, подняли и вынесли из тихой комнаты.
21
Девятая карета
…Тепло, журчание, запах азалий… Кто-то гладит мою руку. Но музыки нет, и говорит не Флоримон. И Рауль не ждет, чтобы протанцевать со мной на террасу под луну… Вильям.
— Линда, выпейте.
Язык жжет, не так-то легко глотать. Открылись глаза. Я лежала в маленьком салоне на диване перед камином. Огонь горит, бледные языки пламени лижут новые поленья. Никогда раньше не падала в обморок. Положила руку на глаза. Салон вертелся вокруг, слишком яркий и не в фокусе.
— Допейте.
Послушалась. Что-то безвкусное согревало меня и оживляло, скоро я научилась владеть глазами, пальцами и даже мозгами. И памятью.
— Как вы себя чувствуете?
— Хорошо. Прекрасно. Извините, Вильям. Крайне странный и бесполезный поступок.
Он взял у меня стакан, сел рядом на диван.
— Все, что мы сегодня делали было не слишком полезно, разве не так?
Конечно, это ничего для него не значило, я заставила себя спросить:
— Они его… Они его уже утащили?
— Нет еще.
— Вильям… Я должна… его видеть. На секундочку. Должна.
— Но дорогая Линда…
— Когда он отправится?
— Не представляю, полиция еще занята. Скорая помощь ждет.
Я дернулась.
— Скорая помощь? С ним что-то случилось?
Я села и схватила Вильяма за руку, снова вокруг засверкал сияющий туман.
— Но Линда. Ты не понимаешь? Я думал ты знаешь. Он умер. — Должно быть, я чуть не оторвала ему рукав. Вильям осторожно положил ладонь на мою руку. — Он застрелился незадолго до того, как Рауль, ты и я сюда добрались.
— Ой, Леон. Леон застрелился. Скорая помощь для Леона.
— Почему? А для кого же еще?
Я глупо хихикнула.
— Действительно для кого?
И залилась слезами.
Плохо пришлось Вильяму. Для скромного английского любителя он держался очень хорошо. Он отыскал еще этого странного напитка, еще погладил меня по руке и обнял меня огромной лапой.
— Я думал, ты все поняла. Что это просто шок от вида, э, месье Леона, и поэтому… Парень один, дворецкий, все рассказал, когда принес выпить. Я думал, ты слышала, не представлял, что ты совсем отрубилась.
— А я и нет. Я слышала разговоры, но не понимала, как во сне.
— Бедный ребенок. Теперь лучше?
— Ну расскажи. Что сказал Седдон?
— Так его зовут? Слава богу, он англичанин. Ну он сказал, что зашел в библиотеку насчет камина вскоре после одиннадцати и нашел его мертвого на полу, как ты его и видела. Никто выстрела не слышал. Он вызвал полицию и врача, а потом позвонил на виллу Мирей, но никто не подошел.
— Это, наверное, до того, как мы с Филиппом вошли в дом.
— Да? Они потом еще пробовали два раза. Думаю, первый раз, когда вы мне звонили, а потом подошел месье Ипполит. Это, наверное, когда мы уже уехали. Ипполит едет сюда и скоро будет.
— Если умеет водить джип.
— Убийство! Совершенно про это не подумал.
— А они уверены, что это самоубийство?
— Да. Пистолет был в руке и он оставил письмо.
— Письмо?
— Да. Оно у полицейских. Седдон его не читал, но по тому, о чем его спрашивали, он сообразил, что там написано. Признавались две первые попытки убить Филиппа, включен Бернар и больше никто. Утверждается категорически, что ни Рауль, ни мадам де Валми ничего не знали. Ничего не написано про последнюю попытку с ядом. Думаю потому, что нельзя было бы промолчать о жене. Сказано, что Бернар, очевидно, проболтался о двух первых попытках, вы вжали в панику и убежали вместе с Филиппом. Думаю, это все. Не о чем беспокоиться.
— Нет. Я, конечно, ничего добровольно не добавлю, если они не спросят. Как-то не хочу усугублять положение мадам де Валми, что бы она ни сделала. Умер он. И ей придется с этим жить дальше. Как-то мне кажется, что она теперь погаснет, как свеча, как луна, если солнце исчезнет. Очень похоже на Леона ничего не сказать о ней и втянуть в это Бернара… Хотя, наверное, невозможно скрыть его роль. К тому же он ее и выполнил плохо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: