Том Вуд - Киллер
- Название:Киллер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Библос»d6542d8a-2c71-11e5-93a0-0025905a0812
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905641-14-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Вуд - Киллер краткое содержание
Ранним утром в одном из переулков Парижа наемный убийца Виктор выполняет свою обычную работу – убивает 58-летнего латыша Андриса Озолса и забирает у него флешку. Когда Виктор возвращается в свою шикарную гостиницу на улице Фобур Сент-Оноре, ему приходится отстреливаться от банды других наемников. Дальнейшие покушения на его жизнь наталкивают на вопросы: кто хочет его смерти и что записано на флешке?
Голливудом приобретены права на экранизацию. Режиссер – французский кинематографист Пьер Морель, оператор и постановщик сверхуспешных криминальных боевиков: «Заложница», «13-й район», «Американец», «Перевозчик», «Такси-4». Этот роман – первый в серии шести книг, запланированных к экранизации.
Киллер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но ведь у них были очки ночного видения. Ослепление, несомненно, должно было длиться дольше.
Виктор не собирался скрывать своего недовольства этими расспросами.
– Очки ночного видения имеют затвор для защиты от яркого света.
– Ладно, – сказала она, смирившись.
– Не убей я их, мы не смогли бы скрыться.
– Но ведь это были просто полицейские, правда? Хорошие парни.
– Вопрос стоял так: либо мы их, либо они нас, – сказал Виктор. – И они знали, на какой риск идут, нанимаясь в полицию.
Он дал ей подумать минуту, прежде чем вернулся к разговору.
– Так, что мы имеем на сегодня?
Ребекка отключилась от временно захвативших ее эмоций и выпрямилась.
– Эллиот Сейф, – сказала она с удивительной злобой. – Это был первый порт захода.
Она достала из наплечной сумки компьютерную распечатку черно-белого погрудного снимка худого человека в костюме: за пятьдесят или даже больше лет, лоб пересекают глубокие морщины, тонкие губы и темные глаза под кустистыми бровями. Он был похож на бухгалтера.
– Кто он? – спросил Виктор.
– Бухгалтер.
Виктор поднял бровь. Ребекка внимательно смотрела на него.
– Я что-то не так сказала?
Виктор покачал головой:
– Продолжайте.
– Сейф – старший партнер крупной лондонской финансовой компании Hartman and Royce Equity Investments. Именно он управлял счетом, с которого мне были переведены деньги, которые я потом перевела вам.
– Вы уверены?
– Вы хорошо знаете свое дело, а я свое.
Ребекка действительно хорошо знала свое дело – Виктор достаточно изучил ее, чтобы понять это. Он был уверен, что она точно знает то, о чем говорит. Он полез в куртку за сигаретами и спичками.
– Могли бы вы не делать этого? – попросила Ребекка.
Виктор поднял глаза.
– Простите, не понял, чего именно?
– Могли бы вы не курить? Прошу вас.
Виктор сунул все обратно.
– Я и так пытаюсь бросить.
– Вы будете чувствовать себя лучше.
– Так далеко я не загадываю.
Слегка улыбнувшись, Ребекка вернулась к делу:
– Однако Сейф – всего лишь ступенька, посредник и не более того. Передатчик денег в качестве дополнительного слоя защиты для того, кто стоит за всем этим. Нам нужно узнать, кому принадлежит счет, с которого поступили мне деньги. Без этого мы ничего не сможем сделать.
Ребекка сделала небольшую паузу, чтобы восстановить дыхание и продолжила:
– А для этого мне нужно добраться до файлов Сейфа.
– А можете вы это сделать извне?
– Могли бы помочь криптографическая команда ЦРУ и его суперкомпьютер.
– Понял.
– Перевод был выполнен электронным способом. Как я понимаю, от подставной компании или вообще какой-то однодневки. Но у Сейфа должны сохраниться записи. На жестком диске должно быть имя компании. Это все, что мне нужно.
– А почему просто не спросить у Сейфа?
– Вряд ли он знает, откуда на самом деле поступили деньги и тем более куда они ушли из его рук. А если и знает, нам он не скажет.
– Я могу быть очень убедительным.
Ребекка посмотрела в его темные глаза.
– Нам это не нужно.
– Вы хотите сказать, что не желаете этим заниматься?
– Верно, не желаю. В любом случае это было бы слишком трудно. Нам пришлось бы похитить его, а это не может быть легким делом. И он может солгать, указать на неверное направление. И у нас нет времени для этого. Добыть его файлы, несомненно, будет легче.
После недолгого раздумья Виктор кивнул:
– Значит, нам нужно взломать систему его фирмы.
– Это можно сделать, но у нас мало времени, и я надеюсь, что нам этого не понадобится. У него не может не быть ноутбука или карманного компьютера с информацией о клиентах. Чтобы получить наводку, нам нужно не так уж много.
– И сколько времени у нас, чтобы сделать это?
– Вполне возможно, что Сейфа попытаются убрать в порядке обрубания концов, значит, нам нужно добраться до него раньше них. Мой руководитель был убит в считанные дни с того момента, как операция пошла не так. Я не знаю, сколько еще людей в ней участвовало, но у нас есть основания считать, что не так уж много. Поэтому, если мы не доберемся до файлов Сейфа к завтрашнему дню, послезавтрашний может быть уже последним.
– Маловато времени.
– С этим я ничего не могу поделать.
Виктор сжал зубы. Это была лишь констатация факта, а не упрек. Жаловаться было не в его характере.
– За такое короткое время я не смогу добыть его компьютер так, чтобы он не узнал этого.
Ребекка кивнула, неохотно соглашаясь.
– Нам нужно записаться на прием в компанию Сейфа на завтра, – сказал Виктор. – Кроме того, нам нужны его домашний адрес и любая информация о нем, которая может иметь отношение к делу.
– Завтра в половине третьего дня я встречаюсь с одним из его заместителей.
– Быстро.
Он уловил тень гордой улыбки на ее лице, прежде чем она сказала:
– Я не слишком много жду от этого. Не люблю гнилые зубы.
– Это всего лишь американский стереотип. Зубы в Британии не хуже, чем в других странах.
– Как жаль, – покачала головой Ребекка.
– Простите, что?
– Я подумала, что вы могли бы произнести «наш».
– Почему, я должен был это сказать?
– Вы не были должны, но если бы произнесли, это могло бы сказать мне, откуда вы.
– Вы думаете, я – британец?
Ребекка покачала головой:
– Нет, но вы могли бы сказать это вместо слова «американский».
– Так я – американец?
– Иногда вы говорите так, словно вы откуда-то из Соединенных Штатов, в других случаях, как брит, иногда, как человек с другой стороны Атлантического океана. Ваш акцент все время меняется, так что я не могу уловить никакого намека.
– Я много странствовал.
– Это я поняла. Но когда мы говорили по телефону, я была уверена, что уловила в вашем английском восточно-европейский акцент. А когда мы увиделись, мне казалось, что я слышу оттенок французского языка. И мне представилось, что ваш акцент отражает страну, в которой вы в данный момент находитесь.
– Вы очень наблюдательны.
Ребекка улыбнулась. Смущенно, но в то же время гордо.
– Что ж, я думала проверить вас. Смотрите, не промахнитесь и не выдайте себя.
Ему понравилась ее хитрость.
– Большего успеха в следующий раз.
– Спасибо. Я постараюсь быть проницательнее.
– Придется.
Ребекка все еще улыбалась, словно они были просто обычными собеседниками, мужчиной и женщиной, желающими больше узнать друг о друге в ходе свободной беседы. Виктор напомнил себе, что такой близкий контакт опасен. У него были веские причины ни с кем себя не связывать. И сейчас было не время расслабляться.
Он заметил, что выражение лица Ребекки изменилось. Она смотрела на него.
– В чем дело? – спросил Виктор.
– Я не поблагодарила вас за то, что произошло в моей квартире.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: