Дэвид Лайонс - Горящий лед (в сокращении)
- Название:Горящий лед (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-717-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лайонс - Горящий лед (в сокращении) краткое содержание
В деле, которое ведет судья Джок Буше, замешан ученый, который 20 лет скрывается, опасаясь за свою жизнь. Он утверждает, что энергетическая компания, похитившая его разработки, хочет применить их на практике, что грозит глобальной катастрофой. Судья оказывается вовлечен в паутину заговоров, весьма далеких от закона и правосудия.
Горящий лед (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В центральном ящике стола лежали всякие мелочи и личные вещи. Он занялся более просторными боковыми ящиками; вновь потребовались отвертка и скрепка. Есть. На первой же папке, которая попалась ему на глаза, было написано: «ПЕРРИ. БИРЖЕВЫЕ ОПЦИОНЫ». Он засунул папку под комбинезон, потом просмотрел и остальные, но больше ничего интересного не обнаружил. Тогда он выключил свет, вышел из кабинета, сел в лифт и был таков.
У Буше было в тот день другое задание. Он не нарушал закона — Дон сама дала ему ключи от своего дома — но все равно он чувствовал, что вторгается в чужое жилье. Кроме того, стояла глубокая ночь, и ему попросту было страшно.
Чугунные ворота скрипнули, открываясь. Он прошел к веранде, вставил ключ в замок на тяжелой дубовой двери. Она распахнулась, он шагнул в дом. В воздухе все еще витал незабываемый аромат Дон. От этого слезы навернулись ему на глаза.
Он вспомнил тот день. Он стоял у дивана, когда она позвала его и попросила расстегнуть ожерелье. Он шагнул в сторону ее спальни, мечтая вновь обнаружить ее там. Ее антикварные вещи — широкая кровать из массива орехового дерева, платяной шкаф, туалетный столик — все это сияло в свете уличного фонаря.
Он принес фонарик, который теперь направил на стену. Аккуратно снял картину, прикрывавшую дверцу сейфа, положил ее на кровать. Занялся цифровым замком: месяц, день, год. Потянул, дверца отворилась. Он посветил внутрь. Там лежали драгоценности, немного наличности, завещание и простая картонная папка. Он вытащил ее, взял фонарик в рот и стал читать. Потом закрыл папку, сейф, повесил акварель на место. Здесь он все закончил.
Когда Пальметто вернулся, Буше сидел у кухонного стола.
— Все в порядке? — спросил Буше.
— Как вошел, так и ушел. Повезло. А вот с этим меньше. — Он открыл папку, которую держал в руках. Всего несколько листков, почти никакой информации. — Боюсь, Перри добрался до нее раньше, чем я. Я бы вскрыл и его сейф, но он был в кабинете, валялся пьяный на диване. А у вас как?
Буше развязал похожую папку.
— Вот, читайте.
Пальметто встал сзади, заглядывая ему через плечо. Женский почерк, подпись Дон.
Если вы это читаете, значит, я либо уехала в Пуэрто-Вальярту, либо умерла. Я бы предпочла первое. Поначалу я не сознавала собственной роли в биржевых махинациях Джона Перри, хотя могла бы и догадаться. Он занимался ими задолго до того, как я пришла к нему на работу. А потом я стала свидетельницей и соучастницей датировки опционов задним числом, я помогала ему выбирать оптимальные даты и придумывать способы сокрытия.
Я слишком его боялась, чтобы разоблачить, поэтому, чтобы облегчить совесть, начала вести эти записи. Надеюсь, что тот, кто их найдет, придумает, как ими распорядиться. Разоблачите Джона Перри. Он повинен в биржевых махинациях, а если я погибла, то он виновен и в этом.
Дон Фэллон— Я звоню Фитчу. — Буше схватил трубку.
Фитч примчался через десять минут.
— Я советую вам нанять хороших адвокатов, — сказал он.
— Нам? Почему? — не понял Пальметто.
— Будет обидно, если эти свидетельства исказят и не дадут им дойти до суда. Не забывайте, Перри может купить почти любого чиновника.
— Вы правы, — сказал Буше, — но меня это как раз не беспокоит. Я не вламывался в дом Дон. Она сама дала мне ключ, сама сообщила шифр от сейфа. Но нам все равно лучше нанять адвокатов, на всякий случай.
— А я вообще ничего не нашел, — заявил Пальметто.
— Когда обзаведетесь адвокатами, я позвоню в ФБР.
— Нет, — воспротивился Пальметто. — Только не туда.
Фитч поднял руку.
— А вот тут вам придется мне довериться. Это крупнейшая государственная организация, которая занимается расследованием преступлений. И именно сейчас они как раз особо интересуются незаконными бонусами, которые получают руководители крупных компаний. К вам отнесутся с повышенным вниманием, уж это я вам обещаю. А сейчас я позвоню своему приятелю, инспектору Фрэнку Хеберту из новоорлеанской полиции. Записка Дон — достаточный повод, чтобы обвинить Перри в покушении на убийство.
Он позвонил, а потом взглянул на часы.
— Минут через пятнадцать инспектор Хеберт войдет в кабинет Перри и арестует его. Я бы с удовольствием проделал это сам, но лучше это перепоручить другому, по очевидным причинам. А теперь ступайте-ка и поспите, оба. Вы это заслужили.
Буше и Пальметто встали с первыми лучами солнца и принялись распечатывать копии доклада Рут Калин, а также документов, обнаруженных в кабинете Дон. Когда явились двое агентов ФБР, Буше отказался передать им оригиналы. Они попытались воздействовать на него угрозами, и тут Буше произнес фразу, которую мечтал произнести уже много лет:
— Не советую давить на меня. Я судья.
Тогда они взяли копии и ушли.
— Полагаю, мы заслужили по чашке приличного кофе, — сказал Буше, доставая френч-пресс.
Они вышли с чашками во двор. Буше посмотрел на жилище рабов, на сломанные перила.
— Кстати, не пора вам вставить аккумулятор в телефон? — поинтересовался Пальметто. — Тут одна дама очень хочет с вами побеседовать. Сколько раз уже пыталась дозвониться.
— А вы откуда знаете?
Пальметто только улыбнулся.
Глава 12
— Ваша честь, — сказал Пальметто, — не хочу хаять ваше гостеприимство, но я уже сколько гощу в этом вашем замечательном старинном особняке, а из еды мне дали только одну муфалетту. Вы и не представляете, сколько ночей я провел в дороге, мечтая, как стою в очереди на тротуаре Бурбон-стрит, дожидаясь столика в «Галатуаре».
Буше посмотрел на часы.
— Ланч там начали подавать пятнадцать минут назад. Вряд ли придется стоять очень долго, если мы поторопимся.
Через несколько минут они отправились в «Галатуар». Шагнули на веранду, остановились и потянули носами. В воздухе витали все ароматы Квартала: запах свежей выпечки — бенье с соседнего Французского рынка, морепродукты и мясо, которые готовили в многочисленных ресторанах, приправляя терпкими пряностями каджунской кухни, а их ни с чем не перепутаешь. Они зашагали по Сен-Филип-стрит, свернули на Бурбон-стрит. На углу остановился фургон доставки с логотипом «Сиско».
— Если бы я жил в этом квартале, я весил бы килограммов сто, — заявил Пальметто.
— А где вы теперь собираетесь жить, Боб, и что будете делать?
— Я пока об этом не думал. Я вроде как решил, что буду работать в частном секторе, но не исключено, что и на правительство. Хотелось бы выяснить, какие у них планы касательно гидрата метана.
— Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.
— Разумеется. Вы это заслужили.
Они сделали еще несколько шагов и поравнялись с фургоном. Других пешеходов поблизости не было. Пальметто, который шел, засунув руки в карманы, вдруг дернулся вперед, как будто споткнулся. Буше попытался подхватить его, но тут и сам получил удар по затылку и потерял сознание. Его зашвырнули в открытую дверь кузова. Так же обошлись и с Пальметто. В этот момент в доме, откуда Буше и Пальметто только что вышли, зазвонил телефон. Не получив ответа, звонивший оставил сообщение:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: