Шеннон Керк - Метод 15/33
- Название:Метод 15/33
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- ISBN:978-5-9910-3760-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шеннон Керк - Метод 15/33 краткое содержание
Шестнадцатилетняя Лиза, беременная школьница, должна была стать очередной жертвой банды торговцев детьми. Никто не знает, что юная мать не сбежала из дому, а была похищена: легко поверить в побег подростка от взрослых проблем, но невозможно поверить в тот ужас, который заподозрил агент ФБР Роджер Лиу… Младенец на продажу и мать — лишний свидетель, мертвый свидетель… Но Лиза не безвольная жертва. Вундеркинд или психопат? Она испытывает эмоции, только если захочет. Сейчас она чувствует лишь неослабевающую ненависть и желание отомстить. И спасти своего ребенка…
Метод 15/33 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но что бы это могло быть?
Мы замерли посреди леса. Мы были заперты в конце чего-то, что некогда, видимо, было дорогой, ведущей к выработкам.
Дождь продолжал капать. Как и прежде — то тут, то там. Водянистые хлопки не были даже достаточно громкими, чтобы напомнить мне об эпизоде со стрельбой в школе, который я пережила в первом классе.
Белка могла бы перепрыгнуть с дерева на дерево. Птица могла перепорхнуть с ветки на ветку. Но все это не могло по- настоящему привлечь его внимание. За пределами машины никаких преимуществ у меня не было. А если и были, то в тот момент мне ничего не было о них известно.
Я могла бы сказать: «Ой, смотри, белый медведь». И поскольку он был просто тупым психопатом, он мог бы повернуть голову. Но вначале он усомнился бы в истинности моего заявления, пусть и на одну наносекунду, что заставило бы его еще крепче сжать пальцы на рукояти пистолета. Мне было необходимо что-то, что его по-настоящему всполошило бы. Только это смогло бы физически и ментально подтолкнуть его в мой план. Шок и расслабленные мышцы. Вот, что мне было необходимо.
Поскольку я не могла найти ничего отвлекающего в лесу за пределами «фольксвагена», не было никакого смысла обшаривать его взглядом. Поэтому мои глаза продолжали мелко-мелко моргать, одновременно перебирая варианты, просчитывая возможности, соединяя точки, проводя линии, создавая новый план. Машина изобиловала преимуществами. И пока я, закатив глаза, загружала их все в мозг, он злобно меня дразнил.
— Ты чокнутая сучка, лунатик. Посмотрела бы ты на себя, — говорил он, кривясь от отвращения.
Отвертка на полу перед задним сиденьем, в двух футах от моей левой руки, внизу слева, Преимущество № 43.
— Прекрати моргать своими долбаными глазами!
Рулон скотча на кулисе, Преимущество № 44.
Ручка на полу у пальцев моей правой ноги, прикасается к моему «найку» с внешней стороны, Преимущество № 45.
Галстук у него на шее, Преимущество № 46.
Его телефон, Преимущество № 47.
— Пантера, ты меня пугаешь. Ну надо же, ох-ха-ха.
Мои веки продолжали дрожать, хотя это моргание становилось все менее и менее естественным и все более и более вымученным. Я думала, что, прикинувшись умалишенной, я сумею убедить его в том, что ему ничего не угрожает. И, похоже, он действительно немного расслабился. Его явно эпилированные воском пальцы сжимали пистолет уже не так сильно, о чем можно было судить по появившимся на суставах морщинках.
А затем…
Посланный с небес подарок. Я уже собиралась рассмотреть вариант с отверткой, как, к моему изумлению, снаружи появилось нечто отвлекающее. Если бы я не была так искушена в отключении эмоций и в данный момент все они и в самом деле не были отключены, меня бы это, вероятно, потрясло.
— Эй ты, долбаный ублюдок, руки вверх! — рявкнул снаружи мужской голос.
Я даже глазом не моргнула. Брэд повернулся на донесшийся из леса голос, о чем я мечтала всего несколько секунд назад. Одновременно я вжала в сиденье его правую руку. Его локоть развернулся назад, пальцы разжались, и я схватила чертов пистолет.
Подняв глаза, я увидела мужчину смешанного бело-азиатского происхождения. Он стоял, широко расставив ноги, и целился в Брэда. Его серый костюм с головой выдавал в нем федерального агента.
Позади машины стояла толстая женщина с короткой стрижкой и мужским носом. Ее серые брюки и белая рубашка на пуговицах тоже выдавали в ней федерального агента. Она тоже держала Брэда на мушке. Рядом с ней стоял явно не федеральный агент, а похожий на фермера старик, прицелившийся в Брэда из охотничьего ружья.
— Эй ты, долбаный засранец, вылезай из свой сраной машины! — потребовала женщина.
— Лола, прикрой! Я с этим разберусь. Бойд, не вмешивайся. Да-да, старина, не вмешивайся, — немного чересчур спокойно произнес агент-мужчина.
Он прищурился, целясь в Брэда, и, кажется, подмигнул мне, как будто его приводила в восторг возможность совершить убийство ради меня.
Я видела, что он хочет причинить Брэду вред.
Он мне практически мгновенно понравился.
Я начала двигаться назад, намереваясь выбраться из машины, и слишком поздно осознала, что все еще пристегнута. И тут Брэд принял дикое решение. Я предполагала, что он способен на подобный поступок, но сбросила его со счетов как чересчур безумный, даже для него. Я не успела выйти из машины, потому что он вдавил в пол педаль газа и стремительно промчался по короткому отрезку оставшейся дороги. Мы едва разминулись с деревьями, когда он проворно крутнул руль влево и съехал с дороги. Низко нависшие ветви царапали бока автомобиля, а мы продолжали подниматься вверх по гранитному откосу у пологого края карьера.
Мы нырнули в воду.
Пистолет выпал у меня из рук.
Глава 21. Спецагент Роджер Лиу
Мы подъехали к школе «Эпплтри», и в ту же секунду из двери одного из крыльев здания выбежал Бойд. Выцветшая доска у входа указывала на то, что перед нами «Школа-пансионат Эпплтри». Бойд перебросил ружье через плечо и сделал нам знак выходить из пикапа и идти за ним. Ко мне волнами возвращался слух, представляя собой сбивающую с толку синусоиду отступающего и возвращающегося шума. Шипение, треск, набор бессвязных громких слов, а затем быстрый спад.
Слова Бойда обрушились на меня подобно наводнению.
— Пошли скорее. Бобби абсолютно уверен, что они уехали по старой дороге, которая ведет к карьеру. Они там в ловушке, можете не сомневаться. Наверное, прячутся. Бобби только что все это мне рассказал и увез эту другую девочку в больницу. Другая девочка говорит, что есть еще одна девочка. Эта девочка Дороти — та, которую забрал Бобби. Вы ведь ее искали, мистер Лиу?
— Да, Бойд. Куда нам идти?
— Идите за мной, и я вам все покажу.
Предписание утверждает, что я должен был конфисковать оружие Бойда и потребовать, чтобы он просто показал, куда идти. Я также должен был оставить его возле школы, поручив ему позвонить кому-нибудь еще из представителей власти этой округи.
К черту все предписания. Нам с Лолой была нужна поддержка. И у меня не было времени дожидаться своих ребят.
Как оказалось, Бойд великолепный охотник. Охотился всю свою жизнь. Он даже был обладателем награды штата Индиана за самого большого оленя, заваленного с одного выстрела. Так что Бойд умел бесшумно красться по опавшей листве. Бесшумно идя на цыпочках по лесу, он выглядел так изящно, что напоминал Фреда Астера. Нас с Лолой учили читать следы и бесшумно приближаться к месту преступления, так что именно это мы и делали. Но, честно говоря, я все равно почти ничего не слышал, и мне трудно сказать, насколько нам это удавалось. Мой слух снова превратился в невнятный гул, и я улавливал лишь обрывки фраз, которые шептала себе под нос Лола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: