Мэри Блэкуотер - Найтблюм
- Название:Найтблюм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448585951
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Блэкуотер - Найтблюм краткое содержание
Найтблюм - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Была проведена жеребьевка. Судьей назначили Рэймонда. Найтблюму в команду достался Альберт и Джеймс. Ричарду соответственно Лэйн и Чарльз. Хоть Хэмминг был хорош и в защите и в нападении, он больше предпочитал быть нападающим. Исходя из своего опыта, он распределил Декстера первым номером как форварда, Альберта – третьим как защитника, а сам соответственно вторым – игроком по центру. Игра обещала быть занятной. Хэммингу всегда было интересно встречаться с новыми соперниками, анализировать, менять тактику на ходу. Это заставляло голову работать. Было решено играть как обычно – шесть таймов по семь с половиной минут и такими же перерывами между ними, так как сменных лошадей не было. Игроки заняли позиции на поле. Потому как судья был без лошади, мяч сбрасывал сам Ричард. В его порядочности сомневаться не пришлось, он сбросил мяч точно в центр.
Игра началась. Не теряя ни секунды, Хэмминг ударил по белому мячу и выбил его в сторону поля соперника. Чарльз, быстро сориентировавшись, хорошо поставленным ударом выбросил мяч в противоположную сторону. Найтблюм, увидев настигающих мяч Декстера и Гринхэлма старшего, подстраховавшись, занял центр поля. Из их стычки, вскоре вылетел мяч прямо в его сторону. Не теряя времени даром, Хэмминг выбил мяч прямо из-под удара подоспевшего Лэйна и погнал галопом к чужим воротам. Тут подоспели Ричард и Чарльз. Точеным ударом Хэмминг послал мяч прямо под брюхом лошади Ричарда, отдав пас подоспевшему Декстеру. Тот его не разочаровал, добротным ударом он пустил мяч в ворота. Первый тайм был окончен.
– Хорошее начало, – отметил Ричард, когда игроки уселись на скамьи.
– Надеюсь, так и продолжиться, – добавил Хью, снимая шлем.
– Да, но без ваших побед, – с иронией заметил Чарльз.
– Все зависит только от вас, – парировал Хэмминг.
Близился второй тайм. Лошади отдохнули, игроки одели шлемы и заняли свои позиции. Мяч был сброшен. На этот раз Ричард играл заметно активнее и довольно агрессивно, да и Хью стал часто одергивать клюшку Хэмминга. Это не могло не радовать Найтблюма, он любил накал страстей в игре. Борьба затянулась, лошади пыхтели все тяжелее. Чарльз перехватил мяч у Декстера и несся галопом, то и дело ловко подбивая мяч. Он слишком много на себя взял – на таком ходу мяч приходится подгонять все чаще, а уж постоянно попадать торцом «сигары» и подавно. Гринхэлм старший три раза попал по мячу. На четвертый же, как и ожидал Хэмминг, тот промазал и потерял мяч. Хэмминг было настиг его, как внезапно Альберт подставил свою лошадь, столкновение было неминуемо. Найтблюм мгновенно натянул поводья, лошадь встала на дыбы и начала заваливаться на спину вместе с ним. Поняв, что спрыгнуть ему удастся только под зад падающей лошади, он обнял шею лошади и повис спереди у нее не груди. Это мгновенно поставило лошадь на копыта. Не обратив внимания на оторопевшего Альберта, он в тот же момент вскочил обратно в седло и понесся к воротам, к которым уже подбирался Ричард. Благо, что Джеймс замедлил его, выбив мяч. Расслабляться рано, Лэйн на подходе. Выбив мяч у Декстера, он отдал пас Ричарду. Тот сделал замах и ударил по мячу точно в ворота. У самых ворот неожиданно для него появился Хэмминг и прямо в полете клюшкой отбил мяч обратно. Рэймонд дунул в свисток, делая знак. Тайм окончен. Ни одного гола.
Игроки вернулись на скамейку. Дамы аплодировали.
– Вот это да, мистер Хэмминг! – обратился к нему Джеймс, – ничего подобного я никогда не видел. Вы это видели? – обратился он к остальным.
– Попал по летящему мячу, – констатировал Лэйн, – разве так можно?
– Бросьте Хью, – отрезал Ричард, – это не противоречит правилам. Блестящий удар.
– Виртуозно! – сказал Альберт, – мистер Хэмминг, примите мои глубочайшие извинения. Этот конь мог вас покалечить. Я ни в коем случае не хотел этого.
– Ничего страшного, – спокойно ответил Хэмминг. – Я не держу на вас зла. Напротив, такие ситуации заставляют всегда быть начеку.
– Вот это мне нравится, – отметил Ричард. – Моим сыновьям многому можно у вас поучиться.
В третьем тайме Хэмминг решил дать фору Ричарду и позволил ему забить гол. После этого решено было устроить перерыв в двадцать минут – уж очень уставшими выглядели скакуны.
– Ричард, могу ли я кое-что у вас уточнить, если позволите? – обратился он к главе семейства.
– Конечно Хэм, я весь внимание.
– Меня заинтересовали фонтаны в вашем внутреннем дворике…
– Что, хотите купить хотя бы их, – с иронией спросил Гринхэлм.
– Ни в коем случае, вашу позицию я прекрасно уяснил. Они так же были частью этого владения?
– Как я вам сообщил ранее, Хэм, все в этом месте стоит с самого первого поколения нашей семьи, поселившегося здесь, включая эти фонтаны.
– Благодарю вас.
Ричард на мгновение задумался, нахмурив брови.
– Здесь неподалеку есть еще один фонтан. Прямо посреди той тропы, – ответил Гринхэлм и указал на виднеющуюся узкую тропинку неподалеку, уходившую в лес. – Правда фонтан находится в руинах, но, я думаю, как архитектора, вас могут заинтересовать некоторые его особенности.
– Никогда не упущу случая оценить что-нибудь новое. Я хотел бы его осмотреть.
– Сейчас?
– Вы знаете, как я отношусь к таким вещам.
– Как считаете нужным. Мы вас подождем, коней мы все равно загоняли.
Хэмминг снял наколенники, хорошенько обтер подошвы сапог и захватил с собой свой плащ. Он неспешно пустил лошадь к тропинке. Углубившись в серый лес, он обернулся и, удостоверившись, что пропал из виду, накинул свой черный плащ и погнал лошадь по тропинке. Вскоре он добрался до самого фонтана, но тот его не интересовал. Он пронесся мимо. Как и ожидалось, тропинка шла сквозь лес и вскоре вывела его на поле близ поместья. Он обогнул поле и подъехал к поместью со слепой стороны, чтобы лошадь не заметила в окно прислуга. Оставив лошадь у стены, он пробрался через заранее приоткрытое им окно. Вынув подпирающий створку коробок, он прикрыл ее. Осмотревшись и прислушавшись, он тихим шагом направился к двери под лестницей. Почти не издавая звука, благо ботинки позволяли, он приблизился к двери и еще раз осмотрелся – гробовая тишина. Хэмминг начал возиться с замком. Он уже имел представление о том, как приблизительно работает механизм: первым делом нужно вдавить выступающее кольцо. После – вытянуть то, которое выпрыгнуло последним после включения механизма – вопрос внимательности. Это было не такой простой задачей, потому как на первый взгляд могло показаться, что кольца выскакивают одновременно. И так далее, пока все кольца не будут выдвинуты. Вытягивать кольца было нелегко, поэтому палец приходилось вставлять полностью, что было рискованно. Если кольцо выбрано правильно, оно фиксировалось в выдвинутом положении. Если же нет – оно резко втягивалось в механизм с вращающимся диском. Насколько смог определить Найтблюм, диск был не просто хорошо заточен – его лезвие было выполнено в форме частой волны, что было еще одним неприятным сюрпризом. Такие же лезвия в средневековье применялись во фламбергах – пламенных клинках. При рассечении волнистое лезвие оставляло на плоти лохмотья кожи, такие раны крайне болезненны, быстро начинают гнить и очень долго заживают. Он представил себе те неописуемые ощущения, которые он получит от встречи его пальца с этим механизмом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: