Уоррен Мерфи - Цвет страха
- Название:Цвет страха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00010-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Цвет страха краткое содержание
Поистине демонический злодей выходит из тьмы с мощным супероружием – лазером, использующим цвета для контроля над человеческими эмоциями, и человечество окунается в смертоносную пучину боли и страха…
Снова и снова судьба мира повисает на волоске и зависит от одного человека – Римо Уильямса, самого секретного на Земле специального агента, хранителя таинственных боевых искусств древней школы Синанджу.
Цвет страха - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, у них тоже не было пуль.
– Истинная правда, сэр. – Капитан Пэйдж нахмурился. – Должен признаться, это обстоятельство сбивает меня с толку.
– Почему же?
– Род-айлендская батарея и массачусетская кавалерия прибыли по просьбе Хазарда, чтобы поддержать его в грядущем сражении, но у него возникло впечатление, что кто-то из них совершил предательство. И тем не менее в ходе стычки выяснилось, что оружие обоих подразделений северян снаряжено порохом и бумагой. Они тоже оказались не готовы к бою.
– Минутку. О каком сражении идет речь?
– О покушении на питерсбергское поле битвы, конечно.
– Кому потребовалось покушаться на этот клочок травы?
– Компании Сэма Бисли. Вы что, газет не читаете?
– Ясно, – отозвался Римо.
– Саквояжники низложили правительство нашего штата, изъяли из казны миллионы долларов для ремонта шоссе и дорог и недвусмысленно дали понять, что намереваются воздвигнуть так называемый тематический парк Гражданской войны. Здесь, на территории Виргинии, земля которой только начала оправляться от ужасных ран, нанесенных ей во время недавней трагедии.
– О чем вы? – нахмурился Римо.
– О войне между американскими штатами.
– Я бы не назвал Гражданскую войну недавней трагедией [8], – сухо заметил Римо.
– Вам не понять нас, виргинцев. Глубокие раны на лике нашей земли продолжают причинять нам нестерпимые страдания.
Римо огляделся.
– Что ж, пожалуй.
– Компании Бисли не удастся застроить нашу благословенную землю. Дядя Сэм проиграл Третью битву при Манассасе, проиграет и сейчас.
– Какую еще Третью битву?
– Компания намеревалась заложить в тех местах национальный парк, но добропорядочные граждане Манассаса обратили их в бегство. У мерзавцев бы1л запасной вариант – местечко неподалеку от той точки, где мы сейчас стоим. Но видит Бог, мы прогоним их, даже если нам суждено найти в кратере последний приют!
– Но ведь в Манассасе не было битвы, только общественный референдум.
– И тем не менее он закончился победой! – Пэйдж ударил себя кулаком в грудь. – Я жалею лишь о том, что угодил к вам в плен, признал позорную капитуляцию и не смогу принять участия в борьбе.
– Забудем об этом. Мы тоже имеем большущий зуб на Дядю Сэма.
– Ах, если бы он был жив! – воскликнул капитан со слезами на глазах. – Такой добропорядочный джентльмен, как Сэм Бисли, нипочем не позволил бы этому жалкому отродью пользоваться своим именем.
– Пожалел хорек цыплят, – пробормотал Римо.
– Что вы сказали, сэр?
– Не обращайте внимания. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из участников первого боя.
– Прошу вас, сэр. – Пэйдж окликнул солдат в сером одеянии, которые прихлебывали горький цикорий с еще более горестным выражением на лицах. – Пришлите ко мне мистера Хакаби!
– Хакаби арестован за малодушие, выразившееся в применении предметов, выходящих за рамки исторической эпохи! – доложил сержант.
– В чем состоит его проступок?
– Этот лентяй разогревал кофе на огне зажигалки «Зиппо»!
– Вот видите, мои люди относятся к своему солдатскому долгу с полной ответственностью, – негромко сказал Пэйдж, обращаясь к Римо. В ответ Римо закатил глаза. – Сержант, вам довелось пережить атаку врага, который предательски обрушился на вашу доблестную роту. Этот человек хотел бы задать вам несколько вопросов.
– А он не причинит мне вреда?
– Такие слова недостойны солдата! – сердито воскликнул Пэйдж.
– Но я ведь не настоящий солдат.
– Я беспощаден только к тем, кто заставляет меня долго ждать, – заявил Римо, повысив голос.
Сержант в мгновение ока преодолел тридцать ярдов стриженой травы.
– Сержант Динуидди к вашим услугам, сэр! – представился он, браво салютуя Римо.
– Отдавать честь гражданским не положено, – заметил капитан Пэйдж.
– Прошу прощения, капитан, но я видел, какие чудеса проделывает этот человек, и не хотел бы, чтобы он демонстрировал мне свое умение.
Капитан Пэйдж неловко потер свою шею и сказал:
– Что ж, продолжайте.
– Вы хорошо рассмотрели людей, напавших на вас прошлой ночью? – спросил Римо.
– Так точно, сэр!
– Они были в синих мундирах Союза?
– Так точно.
– Какого цвета была кайма?
– Голубого.
– А не красного, как у артиллеристов?
– Никак нет.
– И не желтого, как у кавалерии?
– Нет, голубого.
Римо повернулся к капитану.
– Если не ошибаюсь, голубая кайма – это войска инфантерии?
– Да, вы правы, – задумчиво проговорил Пэйдж. – Но что-то я не слышал, что в наших краях проходят учения подразделений инфантерии северян.
– Их и не было, сэр, – ввернул сержант. – Только Сорок четвертая род-айлендская батарея и Первая массачусетская кавалерия.
– Замечательно, проворчал Римо. – Вам запудрили мозги, и вы клюнули на эту приманку.
– Было темно, сэр, – извиняющимся тоном проговорил сержант. – Наш доблестный командир Хазард погиб в первом же бою. Я ни секунды не сомневаюсь в том, что, будь полковник жив, он сумел бы навести порядок.
Римо повернулся к Пэйджу:
– У вас есть телефон?
– Нет, сэр. Я распорядился уничтожить все полевые аппараты.
– Зачем?
– Чтобы нас не отозвали с поля, пока не начнется пресс-конференция. Или хуже того – не подчинили бы федеральным властям и не бросили в бой против земляков-виргинцев. – При этих словах собеседник явственно содрогнулся.
– Итак, вы ожидаете прибытия людей Бисли...
– Ровно в полдень. – Капитан Пэйдж опустился на одно колено. – Умоляю вас, сэр. Позвольте мне и моим отважным ребятам дать отпор этим дьяволам с Севера.
– Только если будете хорошо себя вести. Никакой стрельбы, никаких пленных. И если вам прикажут вывести людей с поля битвы, вы тотчас подчинитесь.
– Не слишком ли вы нас притесняете?
– Когда я служил в морской пехоте, нас учили беспрекословно исполнять приказы.
– Один из наших кандидатов в сенат тоже был пехотинцем, но ему и в голову бы не пришло такое.
– Его выбрали?
– Нет.
– То-то же, – усмехнулся Римо и зашагал прочь.
Мастер Синанджу шел следом, сунув руки в рукава кимоно. С постной миной на лице он теперь очень смахивал на рассерженного монаха.
– Вот видишь, Римо, Дядя Сэм наконец показал свой крутой норов.
– Понятное дело.
– Придется им заняться. Смит строго-настрого повелел расправиться с Бисли раз и навсегда.
Ученик нахмурился.
– Это не так-то просто.
– Твоя задача – найти его.
– Я уже сбился с ног, разыскивая его по всему миру, – сердито заговорил Римо. – «Сэм Бисли Уорлд». «Бислиленд». «Евро-Бисли». – Он свел пальцы так, что их кончики почти соприкоснулись. – Еще немного, и я настиг бы Сэма во Флориде, но он успел улететь на вертолете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: