Энтони Гилберт - Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник)
- Название:Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-089849-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Гилберт - Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник) краткое содержание
Артур Крук, адвокат Арнольда, решает любой ценой распутать эту цепочку преступлений…
Умолк колокол старинной церкви, веками призывавший прихожан к утренней службе… А несколько часов спустя в ризнице был обнаружен труп загадочного незнакомца. Косвенные улики указывают на то, что убийство совершил церковный звонарь. Однако у Артура Крука имеются большие сомнения в том, что этот тихий семьянин, питающий слабость к домашним растениям, – настоящий преступник.
Но кто же тогда убийца? И что – или кого – видел случайно оказавшийся поблизости юный служка?
Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вернулась домой она только к половине двенадцатого. Если мы докажем, что в это время он был где-то в другом месте…
– Предупреждаю тебя: нельзя хотеть многого. Ну, ладно, следующий шаг за нами. Я тебе позвоню.
– Не забывай, – сказал я, – от этого зависит жизнь миссис Росс.
– И моя репутация. Ты тоже помни об этом, Арнольд. Не бог весть какая, что и говорить, но все-таки – моя.
Из конторы Крука я вышел взбудораженным. Доказать, что сигаретный окурок оставлен в беседке в день убийства, понятно, никак нельзя, но и парню будет непросто объяснить, как окурок там оказался. И еще… Все тот же вопрос приводил меня в бешенство. Было между ними что-нибудь или нет? Узнаю я это когда-нибудь? Когда я сказал Круку, что теперь у меня в Лондоне есть жилье, и назвал адрес, он вскипел.
– Зачем? Скажи мне, какого черта ты это сделал? Что, не читал никогда «Алису в Зазеркалье»? А, читал? Ну, тогда должен знать, что бессмертная зануда, героиня этой истории, достигла своей цели только потому, что убегала от нее прочь. Именно так поступают лучшие детективы. Как только парень поймет, что ты его подозреваешь, ты будешь все равно что грабитель в маске, который ворвался в дом с ломом в руке и кинулся к даме, на которой самые красивые жемчуга. Тогда как следовало бы вырядиться в крахмальную рубашку и вести себя таким джентльменом, чтобы никто не заподозрил и разницы.
– А что, разница есть? – спросил я.
– Ну, по правде сказать, – хмыкнул Крук, – ничему полезному в Итоне и Харроу мальчиков не учат, но поразительно, как быстро они все схватывают. Вот спроси, например, Билла Парсонса.
– Не думаю, что Гарри насторожится, – возразил я. – Я зачислил его в соратники.
– И если у него аналитический ум, как преступнику полагается, он непременно спросит себя, с чего это вдруг, – ухмыльнулся Крук, и я встал, чтобы попрощаться.
Глава 7
Через три дня начали приходить анонимные письма.
Прежде всего мне позвонила Банти. Из уважения к чувствам ее отца я, расследуя дело миссис Росс, держался от невесты подальше, чтобы ее не компрометировать. Я знал, что она за человек, надежная, как камень, и честная, как дневной свет. Я даже не ставил в упрек то, что она появляется на людях с Дереком Маркэмом и прочими молодыми людьми, которые стоят в очередь, чтобы сопровождать ее. Такая девушка не может не пользоваться успехом, а я в сложившихся обстоятельствах зачастую компанию ей составить не мог. Вернувшись из Лондона, куда ездил повидаться с издателем, я нашел записку от Банти: «Если можешь, зайди сегодня ко мне».
Конечно же, я пошел. Полковника, мне на радость, дома не оказалось. Миссис Фрайр всегда держалась в тени, да и в любом случае ее можно было не принимать во внимание. Интересовалась она в основном филантропией. Положительно, это загадка, как она умудрилась родить на свет такую дочку, как Банти. Та меж тем выглядела очаровательно, но была крайне обеспокоена.
– Ричард, милый, можешь ты кое-что для меня сделать?
– Все, что угодно.
– Обещаешь?
– Сначала скажи, что именно я тебе обещаю.
Она помолчала.
– Я хочу, чтобы ты отказался от этого дела.
Я уставился на нее в изумлении:
– Банти! Да ты не понимаешь, о чем говоришь!
– Это ты не понимаешь: не понимаешь, в какой ты опасности.
– Я? В опасности? Ты имеешь в виду, что я могу влюбиться в нее?
– Нет-нет! Об этом я даже не думала. Ты сказал мне… Ты сказал…
– Что ты единственная женщина на земле, на которой я хотел бы жениться, – закончил я за нее. – Короче говоря, ни малейшей опасности!
– Вот. – Она протянула мне руку, которую все время разговора держала за спиной, и я увидел стиснутое в пальчиках письмо.
– От кого?
– Не знаю. Оно без подписи.
– Такие письма следует сразу бросать в огонь, – строго сказал я.
– А вдруг это правда?
– Что именно?
– Прочти.
Я взял у нее конверт и достал оттуда листок дешевой бумаги, которую можно найти в любом бюро машинописи. Подписи не было, только две строчки, напечатанные на машинке:
«Если ваш приятель дорожит своей жизнью, пусть отстанет от дела Росс. Передайте ему это».
Мелодраматично до чрезвычайности.
– Как ты можешь принимать такое всерьез! – сказал я.
– Еще как могу! Будь же рассудителен, Ричард. Разве ты не видишь, что тот, кто это послал, вероятно, убийца, а тому, кто единожды убил, ничего не стоит убить еще раз!
За эту мысль я сразу схватился.
– Значит, ты признаешь, что миссис Росс не убивала своего мужа?
– Н-не знаю…
– Ты сказала, что этот человек, тот, кто прислал письмо, вероятно, убийца.
– В ином случае зачем бы он его написал?
– Вот именно! Это означает, что он или она опасаются, что я что-то найду. Разве ты не видишь, милая, что останавливаться мне никак нельзя?
– Даже если я тебя попрошу?
– Но как я могу? На кону жизнь женщины!
– На кону твоя жизнь, и для меня это гораздо важнее.
– Благослови тебя Бог, милая, но если я сейчас отступлюсь, из одной трусости отступлюсь, и ее повесят, мы всю жизнь спать спокойно не будем.
– Нет, я бы ее забыла.
– Ты – да. Но я не смогу. Не усложняй мне жизнь еще больше. Ладно, милая? Представь, в конце концов, что я был бы солдат. Нас бы разлучили, я бы рисковал своей жизнью. Это такая же работа, не сделать ее нельзя. Я ведь не сам вызвался в присяжные заседатели, но раз это произошло, я не могу избавиться от ответственности.
– А как же это? – Она постучала пальчиком по письму.
– Видимо, на этот риск мне придется пойти. И если я и раньше был настроен решительно, то сейчас просто вдвойне.
– Значит, даже ради меня…
– Милая, я же все объяснил. Я не могу.
Двадцать четыре часа спустя пришло второе письмо, также без подписи. На этот раз адресовано оно было мне, а на конверте была местная почтовая марка. «Помни, что благоразумие – лучшая часть доблести, и пока можешь, уноси ноги». Бумага была такая же, как и в первом письме, и шрифт тоже.
Я пошел к Банти показать ей письмо.
– Интересно, много ли пишущих машинок у нас в городе, – сказала она.
– Думаю, много. Конечно, тот факт, что на конверте местная марка, ни о чем не говорит. Наклеить ее могли для отвода глаз. Может, письмо совсем не из Марстона.
– Возможно. И все-таки… – Я видел по ее ясному взору, что она сосредоточенно думает, но не стала говорить о чем, объяснив: – Я хочу помочь тебе, Ричард, а не сбить с толку.
– Обещай мне, что не будешь вмешиваться, – попросил я. – Только этого не хватало!
– Я уже вмешалась, – безмятежно сказала она.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты не можешь вмешаться во что-то и оставить меня позади.
Вот что с ней поделать, с такой девушкой!
Корреспондент наш, однако, не унимался. В конце недели он прислал третье письмо, опять адресовав его Банти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: