Артур Шницлер - Зелёный попугай

Тут можно читать онлайн Артур Шницлер - Зелёный попугай - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: drama, год 1899. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Артур Шницлер - Зелёный попугай
  • Название:
    Зелёный попугай
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1899
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Артур Шницлер - Зелёный попугай краткое содержание

Зелёный попугай - описание и краткое содержание, автор Артур Шницлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1789 год, в Париже толпа берёт Бастилию, а в таверне «Зелёный попугай» завсегдатаи и вновь прибывшие, преимущественно представители аристократии, собираются, чтобы стать зрителями на ставшем традиционным весьма странном представлении.

Зелёный попугай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зелёный попугай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Шницлер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Входить герцог де Кадиньян .

Герцог. Веселье, очевидно, в разгаре!

Мишетта и Флипотта обступаютъ его .

Мишетта. Мой миленький герцог!

Франсуа. Добрый вечер, Эмиль!.. (Знакомить их) . Мой юный друг, шевалье Альбин де Тремуйль — герцог де Кадиньян.

Герцог. Очень рад познакомиться. (Обступившим его девушкам) . Пустите меня, детки! (Альбину) . Вы тоже пришли взглянуть на этот забавный кабачок!

Альбин. Я сильно поражен тем, что вижу!

Франсуа. Шевалье только несколько дней как приехал в Париж.

Герцог (смеясь) . Хорошее же время вы выбрали.

Альбин. Что вы хотите сказать?

Мишетта. Какие у него духи опять! Во всем Париже нет человека, от которого так приятно пахло бы… (Альбину) . Издали это не так чувствуется.

Герцог. Она говорить только о тех семи или восьми ста мужчинах, которых она знает так же хорошо, как и меня.

Флипотта. Позволь мне поиграть твоей шпагой? (вынимает шпагу из ножен и вертит ее) .

Грэн (к хозяину) . С этим!.. с ним я ее видел! (Хозяин слушает рассказ и кажется удивленным) .

Герцог. Анри еще нет? (Альбину) . Когда вы его увидите, вы не будете раскаиваться, что пришли сюда.

Хозяин (Герцогу) . Ты опять здесь? Очень рад. Мы скоро будем лишены удовольствия тебя видеть.

Герцог. Почему? Мне у тебя нравится.

Хозяин.Охотно верю. Но так как ты будешь одним из первых…

Альбин. Что это значить?

Хозяин.Ты, ведь, меня понимаешь. Начнут с самых счастливых!.. (Уходит вглубь сцены) .

Герцог (после раздумья) . Если бы я был королем, я сделал бы его своим придворным шутом, то есть, я держал бы много придворных шутов, но он был бы одним из них.

Альбин. Почему он думает, что вы самый счастливый?

Герцог. Он хотел сказать, шевалье…

Альбин. Прошу вас, не называйте меня шевалье. Меня все зовут Альбином, просто Альбином, потому что я кажусь таким молодым.

Герцог (улыбаясь) . Прекрасно… Но тогда и вы должны называть меня Эмилем. Согласны?

Альбин. Если позволите, с удовольствием, Эмиль.

Герцог. Остроумие этих людей становится зловещим.

Франсуа. Почему зловещим? Меня это очень успокаивает. Пока чернь расположена к шуткам, ничего серьезного не произойдет.

Герцог. Слишком уж странны их остроты. Не далее, как сегодня, я снова узнал об одном происшествии, которое заставляет призадуматься.

Франсуа. Расскажите.

Флиппота и Мишетта. Расскажи, милейший герцог.

Герцог. Вы знаете Леланж?

Франсуа. Как же — деревня… У маркиза де Монферра там одна из лучших охот.

Герцог.Совершенно верно. Мой брат теперь гостит в замке маркиза, и он как раз писал мне о том происшествии, о котором я хочу вам рассказать. В Леланже есть бургомистр, которого очень не любят.

Франсуа.А назовите вы мне хоть одного, которого любят?

Герцог.Слушайте же. И вот женщины со всей деревни двинулись к дому бургомистра — с гробом…

Флипотта.Как?.. Они его несли? Гроб несли? Я бы ни за что на свете не стала носить гроба.

Франсуа. Молчи. Никто и не требует от тебя, чтобы ты несла гроб. (Герцогу) . Ну?

Герцог. Несколько женщин вошли в квартиру бургомистра и объявили ему, что он должен умереть но ему будет оказана честь… его похоронят.

Франсуа. Его убили?

Герцог. Нет, — по крайней мере, брат ничего об этом не пишет.

Франсуа. Ну, вот! Крикуны, болтуны, скоморохи— вот они что такое. Сегодня они, ради разнообразия, кричат в Париже, перед Бастилией. Это было уж раз пять-шесть.

Герцог. Будь я королем, я положил бы конец… Давно…

Альбин. Правда, что король слишком добр?

Герцог. Вы еще не представлялись его величеству?

Франсуа. Шевалье первый раз в Париже.

Герцог. Вы невероятно молоды. Можно спросить, — сколько вам лет?

Альбин. Я только кажусь таким молодым — мне уже семнадцать…

Герцог. Семнадцать… как много еще у вас впереди. Мне двадцать четыре… и я начинаю раскаиваться, что так мало воспользовался молодостью.

Франсуа (смеется) . Это мило. Вы, герцог… вы считаете день потерянным, если не успели покорить женщины или заколоть мужчины.

Герцог. В том-то и горе, что почти никогда не покоряешь ту, которую нужно — и всегда закалываешь не того, кого следует. А молодость уходит. Как верно говорить Роллен.

Франсуа. А что он говорит?

Герцог. Я вспомнил его новую пьесу, которую играют в Комедии… там встречается красивое сравнение. Вы не помните?

Франсуа. У меня нет памяти на стихи.

Герцог. К сожалению, и у меня тоже… Я помню только смысл… Он говорит, что молодость, которою не пользуешься, подобна волану, оставленному лежать в песке, вместо того, чтобы подбрасывать его на воздух.

Альбин (глубокомысленно) . Совершенно правильно.

Герцог. Не правда ли? Перья понемногу линяют и выпадают. Пусть лучше он упадет в кусты, где его не отыщут.

Альбин. Как это понять, — Эмиль?

Герцог. Это скорее надо почувствовать. Впрочем, если бы я вспомнил самые стихи, вы сразу поняли бы!

Альбин. Мне кажется, Эмиль, что и вы могли бы писать стихи, если бы только захотели.

Герцог. Почему?

Альбин. С той минуты, как вы пришли, мне кажется, будто жизнь загоралась новым светом…

Герцог (улыбаясь) . Загорелась ли?

Франсуа. Присядьте же, наконец, к нам!

Входят два дворянина и садятся поодаль к столу. Хозяин, видимо, говорить им грубости .

Герцог. Я не могу здесь дольше оставаться, но я во всяком случае, вернусь.

Мвшетта. Останься со мною!

Флипотта. Возьми меня с собой!

Они хотят удержать его .

Хозяин (выходя вперед) . Пусть идет! Вы еще не достаточно распутны для него. Он спешит к уличной женщине, — там ему будет по себе?

Герцог. Я наверно вернусь, хотя бы для того, чтобы не пропустить Анри.

Франсуа. Представьте себе, когда мы входили сюда, Анри уходил с Леокади.

Герцог. Вот как? Он женился на ней. Вы это знаете?

Франсуа. В самом деле? Что скажут на это другие?

Альбин. Какие другие?

Франсуа. Она, видите ли, пользуется общей любовью.

Герцог. Он собирается уехать с нею, кажется…! Так мне говорили.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Шницлер читать все книги автора по порядку

Артур Шницлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зелёный попугай отзывы


Отзывы читателей о книге Зелёный попугай, автор: Артур Шницлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x