Артур Миллер - Цена
- Название:Цена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1968
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Миллер - Цена краткое содержание
Пьеса «Цена», пожалуй, самая популярная из его пьес. В ней А. Миллер обращается к проблеме цены нашей жизни, ценностям настоящим и мнимым. Главные герои — братья, которые не виделись шестнадцать лет и вновь пытаются стать родными. Старший — известный врач. На пути достижения успеха, как он сам говорит, «выпалывал все, включая людей». Младший отказался от карьеры, чтобы поддержать отца в трудные годы.
В истории сложных, запутанных отношений двух братьев оценщик Грегори Соломон берет на себя роль совести. Он остроум и острослов, превосходно знает жизнь и видит каждого человека насквозь. Его замечания точны до болезненности, а присутствие одинаково дискомфортно для обоих братьев. Но такой дискомфорт сродни врачебному вмешательству, так как после него наступает исцеление. Под цепким взглядом Соломона куда-то улетучиваются практицизм и самоуверенность Уолтера. А Виктор, уже почти поверивший, что его идеалистическое отношение к жизни и людям никому не нужно, вдруг набирается сил.
Какую цену пришлось заплатить братьям за свое счастье и счастье близких? Как нужно жить, чтобы быть счастливыми? На эти и другие вопросы режиссер, актеры и зрители пытаются ответить во время спектакля, напряженно следя за развитием конфликта между самыми родными, но очень далекими людьми.
Цена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
СОЛОМОН. Пожалуйста, доктор, но только не обижайтесь, я ведь…
УОЛТЕР. Почему вы встреваете? Да не волнуйтесь, мы просто разговариваем. Давно друг друга не видели…
СОЛОМОН. Вот и чудесно. Я прошу прощения. (Садится, его щека нервно подергивается) .
УОЛТЕР (дотрагиваясь до арфы) . Жаль, ведь это свадебный подарок деда, знаешь?
ВИКТОР (с удивлением глядя на арфу) . Да, правда.
УОЛТЕР (СОЛОМОНУ) . И сколько вы за нее ему дали?
СОЛОМОН. Отдельно я не считал — цена идет оптом. Может быть, триста. Вы же видите, с треснутым резонатором.
ВИКТОР (УОЛТЕРУ) . Ты хочешь?
СОЛОМОН. Пожалуйста, Виктор, надеюсь, что вы её не возьмете. (УОЛТЕРУ) . Послушайте, доктор, я не пытаюсь вас надуть. Эта арфа — душа всей обстановки. Я понимаю, что она принадлежала вашей матери, но я уже говорил… (ВИКТОРУ) …вам… (УОЛТЕРУ) …когда имеешь дело с подержанной мебелью — эмоций не надо.
УОЛТЕР. По-моему, это не принципиально. (ВИКТОРУ) . По правде говоря, меня интересуют лишь мамины вечерние платья — они здесь есть?
ВИКТОР. Я не перерывал…
СОЛОМОН (поднимая палец, с нетерпением) . Погодите, погодите, я думаю, что смогу вам помочь. (Идет к шкафчику, в который он уже заглядывал, и его открывает) .
УОЛТЕР (тоже идет к шкафчику) . У нее было несколько эффектных…
СОЛОМОН (тянет за подол платье, расшитое золотом) . Вы его имели в виду?
УОЛТЕР. Да, именно.
СОЛОМОНстряхивает с платья пыль и передает его УОЛТЕРУ.
Красивое, правда? (ВИКТОРУ) . Слушай, по-моему, она была в нем на моей свадьбе? (Достает его из шкафа и держит) . Конечно! Ну, помнишь?
ВИКТОР. И что ты хочешь с ним делать?
УОЛТЕР (снимая с вешалки еще одно) . А это посмотри какое? По-моему, Дженни из этого материала вполне может сшить себе что-то современное. Пусть на ней будет что-нибудь мамино.
ВИКТОР (новая идея неожиданно приходит ему в голову) . О, прекрасная идея!
СОЛОМОН. Берите, берите, они такие красивые.
УОЛТЕР (кладет платье на спинку стула и быстро осматривается) . А что случилось с пианино?
ВИКТОР. О, мы продали его, когда я еще учился. И долго потом на это жили.
УОЛТЕР (с глубоким интересом) . Я не знал.
ВИКТОР. Понятно. И на столовое серебро тоже.
УОЛТЕР. Ну, конечно! Какой же я дурак, что этого не помню! (Присаживается и облокачивается на спинку дивана. Продолжает с жадным интересом и удвоенной энергией) . Наверное, тебе говорили: ты стал ужасно похож на отца
ВИКТОР. Правда?
УОЛТЕР. Просто поразительно. Даже голос похож.
ВИКТОР. Знаю. Тембр похож, иногда.
СОЛОМОН. Итак, джентльмены… (Отдает ВИКТОРУ деньги) .
ВИКТОР (показывая на СОЛОМОНА) . Может, лучше сейчас все и решим.
УОЛТЕР. Да, давай. (Встает, разглядывая мебель) .
СОЛОМОН (показывая на деньги, которые держит ВИКТОР) . Вы уже получили семь…
УОЛТЕР (не замечая СОЛОМОНА, не в состоянии установить, так сказать, статус кво) . Отлично, что ты в такой прекрасной форме!
ВИКТОР (новый перерыв в деле его, кажется, удивил; уделяя больше внимания осмотру брата, чем его словам) . Да и ты тоже выглядишь прекрасно.
УОЛТЕР. Почти каждое воскресенье катаюсь на лыжах или на лошади… Знаешь, в этом году раз сто собирался тебе позвонить… (Умолкает. Показывая на СОЛОМОНА) . Давай с ним закончим и потом поговорим.
СОЛОМОН. Итак, я даю вам…
Деньги все еще в руке у ВИКТОРА.
ВИКТОР (УОЛТЕРУ) . Цена тебя устраивает?
УОЛТЕР. О, я не хочу вмешиваться. Последний раз имел с ними дело, когда разводился с Дороти и понял…
ВИКТОР (выражение его лица меняется) . Так ты что, развелся?
УОЛТЕР (с нервным смехом) . Да!
Входит ЭСТЕР с костюмом в целлофановой упаковке.
ЭСТЕР (удивленно) . Уолтер! Не может быть!
УОЛТЕР (быстро вскакивает, подходит к ней и трясет ее руку) . Как дела, Эстер?
ЭСТЕР (она в смятении чувств: здесь и негодование, и приятное удивление) . И что ты здесь делаешь?
УОЛТЕР. А ты почти не изменилась!
ЭСТЕР (с виноватой улыбкой, борясь с собой) . О, давай-давай. (Вешает костюм на ручку шкафа) .
УОЛТЕР (ВИКТОРУ) . Ты, сукин сын, ей больше двадцати пяти и не дашь!
ВИКТОР (следя за ее реакцией) . Я это знаю.
ЭСТЕР (польщенная и в те же время обиженная) . О Уолтер, прекрати! (Садится) .
УОЛТЕР. Но, честное слово, ты отлично выглядишь.
СОЛОМОН. В таком-то костюме… А что я вам говорил — костюм ой-ой-ой!
ВИКТОР, видя, что комплимент СОЛОМОНА смутил ЭСТЕР, смеется.
ЭСТЕР (ВИКТОРУ, изображая оскорбление) . Что ты смеешься? Это правда. (Вот-вот засмеется сама) .
ВИКТОР. Потому-то у тебя такой растерянный вид.
ЭСТЕР. Просто я не привыкла к подобным комплиментам. (Смеется) .
УОЛТЕР (вдруг что-то вспоминая, энергично) . Послушай, извини, не думал, что тебя увижу, иначе бы утром захватил с собой чудесный индийский браслет — мне их прислали из Бомбея целую коробку.
ЭСТЕР (все еще не зная, как к УОЛТЕРУ относиться, оценивающе) . Какое ты имеешь отношение к…
УОЛТЕР. Я оперировал их текстильного магната — а теперь он шлет мне всякие вещи. Это пальто, например.
ЭСТЕР. Я обратила внимание. Великолепный материал.
УОЛТЕР. Правда? И всего-то за два желчных камня.
ЭСТЕР (ее состояние пока не изменилось) . Как Дороти? Я не ослышалась, ты сказал, что вы…
УОЛТЕР (очень серьезно) . Развелись? Да. Прошлой зимой.
ЭСТЕР. Грустно это слышать.
УОЛТЕР. Всё давно к этому шло. Нам обоим так лучше — мы даже подружились. (Смеется) .
ЭСТЕР. Перестань же, ты, животное.
УОЛТЕР (с наивной взволнованностью) . Это правда?
ЭСТЕР. Но-но, я всегда на стороне женщин, так что не очень. (ВИКТОРУ — видя деньги в его руке) . Так все в порядке?
ВИКТОР. Вроде того.
УОЛТЕР. Я как раз говорил Виктору… (ВИКТОРУ) …когда мы делили вещи, что я… (СОЛОМОНУ) . Вы когда-нибудь слышали о Спитце и Фоксе?
СОЛОМОН. Я знаю их тридцать лет. Берт Фокс работал у меня десять, нет, двенадцать лет.
УОЛТЕР. Они были у меня оценщиками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: