Артур Миллер - Осколки
- Название:Осколки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Миллер - Осколки краткое содержание
Осколки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ХАРРИЕТ: (встает озабоченно) . У меня на плите отличное жаркое. Принести вам?
СИЛЬВИЯ: Нет, спасибо. Флора потом что-нибудь сготовит.
ХАРРИЕТ: Я тебе потом позвоню. Постараюсь позвонить. (Хочет уйти, но останавливается и не может себя удержать) . Я просто не могу поверить, что из-за этого ты в состоянии себя упрекать. Нельзя же вдруг начать все говорить, что думаешь. Тогда пол-Бруклина должны были бы развестись. (Почти не владея собой) . Это же смешно! Ты лучшая женщина, которую он бог бы найти! Даже более того! (Быстро выходит) .
Пауза.
МАРГАРЕТ: Несколько лет мне приходилось работать в детском отделении. Иногда у нас было до тридцати — сорока детей, один-два дня отроду, но каждый был уже личность. Один лежит прямой, как мумия (она изображает мумию со сжатыми кулаками) … типичный банкир. Другой постоянно возится (беспорядочно размахивает руками) счастливый, как маленький жеребенок. А вот мисс Привереда… в постоянной заботе, не выглядывает ли кантик. — Да и как это может быть иначе? За каждым — двадцатитысячелетняя история человечества — и вы думаете, ь можно изменить человека?
СИЛЬВИЯ: И что же это значит? Как же тогда жить?
МАРГАРЕТ: Человек вытаскивает карту втемную, потом раскрывает ее и делает из своей игры самое наилучшее. А что же еще, моя дорогая? Что еще остается?
СИЛЬВИЯ: (смотрит перед собой в одну точку) . Например, желать… чтобы все произошло иначе. (Срывает покрывало) . Я хочу к нему. Дайте мне коляску.
МАРГАРЕТ: Погодите. Я спрошу у Харри. (Делает несколько шагов) . Подождете? Я сейчас вернусь.
Поворачивается и уходит. После того как Маргарет ушла, Сильвия подносит к губам сложенные, словно для молитвы, руки, и закрывает глаза.
Затемнение.
Скрипач играет, музыка умолкает.
Сцена одиннадцатая
Спальня Гельбурга. Он в постели, Хьюман выслушивает его сердце, затем убирает стетоскоп и садится рядом на стул.
ХЬЮМАН: Я могу только повторить, Филипп, Вам надо в больницу.
ГЕЛЬБУРГ: Даже и не начинайте. Для меня это невыносимо: там воняет, как в зоопарке. А потом еще лежишь в койке, в которой уже умер какой-то чужой человек… Терпеть не могу. Если уж мне суждено уйти, то отсюда. И Сильвию я не хочу оставлять одну.
ХЬЮМАН: Я просто стараюсь вам помочь. (Тихонько смеется) . И буду пытаться дальше, даже если это нас обоих сведет в могилу.
ГЕЛЬБУРГ: Я благодарен вам за это. Серьезно. Вы — хороший человек.
ХЬЮМАН: Хорошо, буду знать. Сестра должна прийти около шести.
ГЕЛЬБУРГ: Не знаю, нужна ли она мне вообще: боли-то почти совсем прошли.
ХЬЮМАН: Надо, чтобы она осталась здесь на ночь.
ГЕЛЬБУРГ: Мне хотелось бы рассказать вам кое-что: когда у меня был этот приступ, тогда в моей голове что-то словно взорвалось — сияние света. Может, это звучит странно, но появилось ощущение счастья. Удивительно, да? Как будто я вдруг смогу ей сказать то, что все, наконец, изменится, и станет, как прежде. Мне надо было сказать ей это немедленно… а теперь я не знаю, о чем. (Испуганно, загнанно, почти плача) . Боже мой, я всегда думал, что у меня еще достаточно времени, чтобы понять, кто я есть!
ХЬЮМАН: Вы можете прожить еще очень долго — этого же никто не может предсказать.
ГЕЛЬБУРГ: Невероятно! Впервые с тех пор, как мне исполнилось двадцать, я без места. Просто не могу поверить.
ХЬЮМАН: Вы уверены? Может, вы сможете это как-то уладить со своим шефом, когда подниметесь?
ГЕЛЬБУРГ: Как я могу вернуться туда? Он обошелся со мной, как с идиотом. Должен вам сказать: я всегда старался не думать об этом, но когда он плавал там по морю на своем паруснике, я продавал для него с аукциона пол-Бруклина. Вот так вот. Если возникала какая-нибудь черная работа, — позовите Гельбурга, еврея пошлите. Прикрыть дело, выбросить кого-нибудь из дома. А теперь он упрекает меня…
ХЬЮМАН: Но в этом ведь нет для вас ничего нового. Такова система, не правда ли?
ГЕЛЬБУРГ: Но упрекать меня в том, что я надул фирму! Это, действительно, несправедливо… это ранило меня прямо в сердце. Просто для меня «Бруклин Гаранти» — это… Господи! Она была для меня как… как…
ХЬЮМАН: Вы слишком волнуетесь, Филипп… Успокойтесь. (Меняет тему) . Я слышал, ваш сын возвращается с Филиппин.
ГЕЛЬБУРГ: (на мгновение задерживая дыхание) . Она показала вам его телеграмму? Он постарается быть здесь в понедельник. (Испуганная улыбка, испуганный взгляд) . Или я не дотяну до понедельника?
ХЬЮМАН: Сейчас вам надо думать только о приятном. Серьезно. Ваш организм нуждается в покое.
ГЕЛЬБУРГ: А кто там разговаривает?
ХЬЮМАН: (кивает назад) . Я попросил Маргарет побыть какое-то время с вашей женой. Они в комнате вашего сына.
ГЕЛЬБУРГ: Вы всегда так заботливы?
ХЬЮМАН: Я очень расположен к Сильвии.
ГЕЛЬБУРГ: (легкая усмешка) . Знаю… и не я тому причиной
ХЬЮМАН: Не думаю, что вы хуже того, каким кажетесь. А теперь мне пора к больным.
ГЕЛЬБУРГ: Я был бы вам весьма признателен, если бы вы уделили мне еще пару минут. (Почти затаив дыхание) . Скажите, то, отчего у нее такой страх, это я? Да?
ХЬЮМАН: Ну, и это тоже.
ГЕЛЬБУРГ: (в шоке) . Это я или нет?
ХЬЮМАН: Я думаю… отчасти, да.
Гельбург прижимает пальцы к глазам, чтобы вернуть равновесие.
ГЕЛЬБУРГ: И как только она может меня бояться! Я же молюсь на нее! (Вновь овладевает собой) . Почему все как-то пошло не туда… В этой постели я зачал моего сына, а теперь умираю в ней… (Обрывает, подавляя крик) . Путаются мысли… То, что произошло много лет назад, возвращается, словно это было на прошлой неделе. Как тот день, когда мы купили эту кровать. У «Абрахам & Штраус». Был прекрасный солнечный день. Я взял отгул. Боже мой! Это было почти двадцать пять лет назад! Потом мы ели мороженое у Шраффта. Естественно, евреев они не обслуживали, но больно уж у него хорошее шоколадное мороженое. Потом отправились на толкучку на Орхерд-стрит. Там мы купили простыни и одеяла. Улица была запружена тачками и длиннобородыми людьми, словно сто лет назад. Странно, тогда, в тот день, я был так счастлив, чувствовал себя как дома там, на этой улице, полной евреев — один Моисей на другом. И все оборачивались и смотрели ей вслед — эти кобели. Она сразила всех наповал. Иногда, когда мы шли по улице, я не мог поверить, что это моя жена. Послушайте… (обрывает, затем несколько смущенно) … вы образованный человек, а я всего лишь кончил «Хай Скул»… Мне хотелось бы поговорить с вами о еврействе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: