Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт
- Название:Продавец льда грядёт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Балтийские сезоны
- Год:2009
- Город:Санкт- Петербург
- ISBN:978-5-903368-32-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт краткое содержание
В книгу вошло одно из программных произведений известного американского драматурга, лауреата Нобелевской премии Ю. О'Нила (1888–1953). Отчетливые реминисценции с пьесой М. Горького «На дне» не буквальны, автор в свойственной только ему манере развивает идеи и размышления русского классика. Апокалиптические мотивы у него связаны с историческим моментом (пьеса написана в 1939 г.) и поддержаны условно-метафорическим характером повествования. Предчувствие гибели современного Вавилона сосредоточено в многозначном образе Продавца льда, который ассоциируется и с закатом цивилизации, и с финалом жизни каждого из персонажей пьесы.
Продавец льда грядёт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ларри (в отвращении; накидывается на него) . Ты врёшь! Ты меня не обманешь этой лицемерной болтовнёй!
Затем отворачиваясь.
Мне всё равно, что ты сделал! Что бы это ни было, это на твоей совести! Я не хочу знать — и я отказываюсь слушать!
Пэррит (как если бы Ларри ничего не сказал, дрожащим голосом) . Но я не подозревал, что мать арестуют. Пожалуйста, поверь мне, Ларри. Ты знаешь, я бы никогда…
Ларри (у него измученное лицо, делая глубокий вздох и закрывая глаза — как если бы он пытался вбить что-то в собственную голову) . Всё, что я знаю, это то, что я устал от жизни! Со мной покончено! Я о себе позабыл! Я утонул и доволен тем, что остаюсь на дне бутылки! Честь или бесчестье, вера или предательство для меня всего лишь две крайности всё той же глупости, которая правит и владеет миром. И в конце концов они сгниют и превратятся в пыль в одной могиле. Все эти вещи для меня — это одна бессмысленная шутка, потому что все они улыбаются мне единым оскалом смерти. Уходи. Ты попусту тратишь слова. Я забыл твою мать.
Пэррит (глумится) . Старый дурак-философ, да? (Он выпаливает с презрением) Паршивый старый обманщик!
Ларри (доведён, слабо просит) . Ради бога, оставь меня в покое; мне и так недолго осталось жить!
ПэрритНе корчи из себя старого страдальца! Старый выродок, ты не помрёшь покуда остаётся хоть один бесплатный стакан виски!
Ларри (уязвлён; в ярости) . Я тебя предупреждаю, перестань пытаться вернуть меня к жизни своими насмешками! Я ведь могу и вспомнить про такие вещи, как справедливость, и возмездие за… (Он с усилием сдерживается; затем с неподдельным равнодушием, от изнеможения.) Я старый и я устал. Пошёл ты к чёрту! Ты такой же сумасшедший, как и Хикки, и такой же лгун. Я никогда не поверю ни одному твоему слову.
Пэррит (угрожающе) . Поверишь! Подожди пока Хикки с тобой разберётся!
Перл и Марджи выходят из бара. При виде их Пэррит немедленно умолкает и начинает вести себя осторожно и оборонительно, злобно взглянув на них и затем быстро отвернувшись.
Марджи (насмешливо рассматривает его) . Привет, мальчик-скупердяй. Пришёл примазаться к вечеринке? Посмотри, как он скромничает, Перл.
Пёрл. Особенно со своими деньгами.
Пэррит прокрадывается на стул в левом конце стола, делая вид, что не слышал их. Внезапно из коридора доносится шум злых, ругающихся голосов и драки. Перл кричит. Эй, Рокки! Драка в коридоре!
Чак и Рокки выбегают из-за занавески и убегают в коридор. Слышен раздражённый и удивлённый голос Рокки «Что за чёрт?». Затем драка прекращается и Рокки появляется, держа за руку капитана Льюиса; за ним следует Чак, так же держащий Генерала Вейтьена. Хотя эти двое пили, они относительно трезвые. У них угрюмые, злые лица, одежда в беспорядке после драки.
Рокки (проводя Льюиса вперёд, изумлён, развлечён и раздражён) . Вы можете себе такое представить? Я слыхал, как вы друг друга обзываете, как только можете, но я никогда не видел, чтобы вы… (С негодованием.) Нашли время устроить драку — на дне рождения Харри! Из-за чего всё началось?
Льюис (с притворной небрежностью) . А ничего особенного. Наша старая проблема. Этот проклятый Хикки делал нелестные намёки в мой адрес, и у невоспитанного бура хватило наглости с ним согласиться.
Веитьен. Это вранье! Хикки надо мной подшутил, а этот англичанин сказал, что это правда!
Рокки. Так, оба сели и прекратили ругань.
Он с Чаком усаживает их на соседние стулья повёрнутые вперёд ближе к левому концу стола, где, как двое надувшихся мальчиков, они поворачиваются друг к другу спиной и отодвигаются друг от друга как можно дальше.
Марджи (смеётся) . Ты только посмотри на них! Как дети! Поцелуйтесь и помиритесь, ради бога!
Рокки. С минуты на минуту начнётся праздник, и нам тут не нужны никакие недовольные.
Льюис (натянуто) . Хорошо. Ради такого случая, я приношу свои извинения, Генерал Вейтьен, в том случае, если ты тоже извинишься.
Веитьен (мрачно) . Приношу извинения, капитан Льюис — потому что Харри — мой друг.
Рокки. Ну! Если это всё, на что вы способны!..
Мошер и Макглойн входят вместе из коридора. Оба пили, но не пьяные.
Пёрл. А вот и наши почётные жильцы.
Они проходят вперёд; прислушиваясь друг к другу, настолько поглощены беседой, что никого не замечают.
Макглойн. Я тебе говорю, Эд, на этот раз это серьёзно. Этот выродок Хикки прибрал Харри к рукам.
По мере того как он говорит, Марджи, Перл, Рокки и Чак начинают к ним прислушиваться и собираются вокруг. Кора, за пианино продолжает бегло проигрывать мелодию, нажимая на левую педаль и почти шепотом напевая припев с Джо, всё еще исправляющим её ошибки. За столом, уставясь перед собой, неподвижно сидят Ларри, Пэррит, Вилли, Вейтьен и Льюис. Хьюго в своей обычной позе кажется спящим.
Ты знаешь, что нам от этого лучше не станет, если он таки заставит его совершить завтра эту вылазку.
Мошер. Ты прав. Харри будет слоняться по окрестностям, навещая всех, кто знал его раньше. (Возмущённо.) И они все с удовольствием ему «помогут советом» и тысячу раз ему скажут, что он за дурень, что нас терпит.
Макглойн. Он, конечно, навестит семейку Бэсси, чтобы немножко поплакать о дорогой Бэсси. А ты знаешь, что эта сука и вся её семейка думали обо мне.
Мошер (неожиданно проявляя своё обычное чувство юмора, с упрёком) . Помни, лейтенант, что ты говоришь о моей сестре! Дорогая Бэсси была не просто сука. Она была полная сука! Но если ты думаешь, что у моих любящих родственников найдётся время, чтобы тебя обсуждать, ты их плохо знаешь. Они будут слишком заняты, сообщая Харри, что я за пьяный обманщик, и что меня надо посадить в Синг-Синг!
Макглойн (подавленно) . Да, если они в него вцепятся, нам придётся так же туго, как если бы она была жива.
Мошер (уныло) . Да, Харри всегда было легко манипулировать, а теперь, когда он стареет, он станет лёгкой добычей для этих мошенников. (Затем с притворной смелостью.) А, чёрт, Мак, мы дураки, что беспокоимся. Мы же слышали эту песню про то, как Харри совершит прогулку, в каждый его день рождения, последние двадцать лет.
Макглойн (с сомнением) . Да, но тогда Хикки его не науськивал. Наоборот. Он всегда спрашивал, зачем Харри нужно идти на улицу, когда здесь и так полно виски.
Мошер (переходя к неестественной беззаботности) . Ну, в конце концов, мне-то всё равно, выйдет он на улицу или нет. Я в любом случае завтра утром убираюсь. Мне просто тебя жаль, Мак.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: