Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт
- Название:Продавец льда грядёт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Балтийские сезоны
- Год:2009
- Город:Санкт- Петербург
- ISBN:978-5-903368-32-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджин О'Нил - Продавец льда грядёт краткое содержание
В книгу вошло одно из программных произведений известного американского драматурга, лауреата Нобелевской премии Ю. О'Нила (1888–1953). Отчетливые реминисценции с пьесой М. Горького «На дне» не буквальны, автор в свойственной только ему манере развивает идеи и размышления русского классика. Апокалиптические мотивы у него связаны с историческим моментом (пьеса написана в 1939 г.) и поддержаны условно-метафорическим характером повествования. Предчувствие гибели современного Вавилона сосредоточено в многозначном образе Продавца льда, который ассоциируется и с закатом цивилизации, и с финалом жизни каждого из персонажей пьесы.
Продавец льда грядёт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рокки. Хватит! Успокойтесь!
Мошер утихает. Рокки с отвращением кидает ключи на полку.
Вы оба меня достали. Вы получите по заслугам, если я не верну вам сегодня вечером ключи.
Они оба готовы на него наброситься, но тут в проёме двери, ведущей в коридор, появляется Кора, а позади неё Чак. Она пьяна, разодета в броскую одежду, сильно намазана помадой и тушью, слегка растрёпана, шляпа напялена кое-как.
Кора (делая несколько шагов в бар — с неестественным хихиканьем) . Всем привет! Вот и мы! Хикки нам только что сказал: пора, наконец, нам пойти и пожениться, раз уж собрались. Так что мы решили ему показать, правда, милый? Он спускается с Харри и Джимми. Они оба выглядят так, как будто отправляются на электрический стул! (Испуганно и рассерженно.) Если бы мне пришлось дальше слушать болтовню Хикки, я бы размозжила ему голову.
Она берёт Чака под руку.
Давай, милый, пойдём, пока он не спустился.
Чак (угрюмо) . Да, милая, всё, что хочешь.
Кора (резко на него накидывается) . Да? А если я вот захочу зайти в первую попавшуюся дыру и чтобы ты купил мне горячий херес — хоть четыре, хоть пять, если я захочу! — или я вообще никуда не пойду!
Чак. Слушай, ты уже хорошо поднабралась!
Кора. Жмот! Я знаю, что тебя гложет, скупердяй! Ладно, трать мои деньги раз ты такой жадный. Ты всё равно всё заграбастаешь сразу после брачной церемонии. Я тебя знаю!
Она задирает юбку и достаёт деньги из чулка.
На тебе!
Чак (рассерженно отталкивает её руку) . Оставь свои паршивые деньги! И не показывай свои ноги этим бродягам, если собираешься замуж, иначе получишь по морде!
Кора (довольна, смиренно) . Ладно, милый. (Оглядываясь по сторонам с глупым смехом.) Слушайте, почему бы вам всем не прийти на свадьбу?
Но они все погрузились в свои собственные страхи и не обращают на неё внимания. Она колеблется, в ужасной нерешительности.
Ну, мы уходим.
Никакой реакции. Её взгляд устремляется на Рокки — в отчаянии.
Эй, Рокки, ты оглох? Я сказала, мы с Чаком уходим.
Рокки (вытирая стойку бара, с подчёркнутым безразличием) . Ну, до свиданья. Передавайте от меня привет Джерси.
Кора (на грани слёз, негодующе) . Разве ты не собираешься пожелать нам счастья, ты грязный маленький итальяшка?
Рокки. Конечно. За то, чтобы вы друг друга не убили раньше следующей недели.
Чак (рассерженно) . Послушай, бэби, какое нам дело до этого сутенёра?
Рокки угрожающе к нему поворачивается, но Чак что-то слышит наверху в коридоре и хватает Кору за руку.
Хикки! Давай отсюда выметаться!
Они торопятся в коридор. Слышно, как за ними захлопывается уличная дверь.
Рокки (мрачно произносит как некролог) . А был он нормальный парень, а она неплохая шлюха. (Свирепо.) Эту гниду Хикки убить мало!
Приглушённый ропот большинства присутствующих выражает согласие. Харри Хоуп входит из коридора, за ним идёт Джимми Завтра, с Хикки по пятам. Оба — Хоуп и Джимми — напускают на себя самоуверенность, но описание, которое дала им Кора, было верным. В том, как они держатся, есть какой-то отчаянный блеф идущих на смерть. На Хоупе старый чёрный воскресный костюм, чёрный галстук, ботинки, носки; всё это придаёт ему вид человека в трауре. Одежда Джимми выглажена, его ботинки начищены, его белое бельё безукоризненно чистое. У него похмелье, и его трогательные собачьи глаза выглядят больными. У Хикки осунувшееся от недосыпа лицо, а голос охрипший от непрерывных разговоров, но суетливости и энергии у него только прибавилось, а сияющее лицо выражает триумф.
Хикки. Ну, вот и мы! По крайней мере, мы дошли досюда! (Он хлопает Джимми по спине.) Молодец, Джимми. Я тебе говорил, что ты и наполовину так не болен, как воображал. Нет причины, чтобы откладывать…
Джимми. Я бы тебя попросил меня не трогать! Я всего лишь сказал, что завтра буду чувствовать себя более готовым. Но думаю, что это можно сделать и сегодня.
Хикки. Разделайся с этим сейчас, так чтобы с этим было покончено, и ты сможешь гулять!
Он проходит вперёд, чтобы ободряюще похлопать Хоупа по плечу.
Не унывай, Харри. Ты убедился, что твой ревматизм не помешал тебе спуститься вниз, правда? Я тебе это говорил.
Он подмигивает остальным. Взгляды всех, за исключением Хьюго и Пэррита, останавливаются на нём с горькой враждебностью. Он шутливо толкает Хоупа в бок.
У тебя, хозяин, всегда найдётся отговорка! Ты такой же неисправимый, как и Джимми!
Хоуп (привычно притворяясь глухим) . А? Не слышу. (С вызовом.) Ты лжёшь! Я уже двадцать лет периодически страдаю ревматизмом. С тех пор, как умерла Бэсси. Все это знают.
Хикки. Да мы знаем, этот ревматизм у тебя периодически появляется и исчезает! Мы тебя знаем, старый ты симулянт!
Он снова хлопает его по плечу, посмеиваясь.
Хоуп (выглядит униженным и виноватым, увиливая, он набрасывается на остальных) . Что вы все на меня уставились? Думаете, вы в цирке? Убирайтесь все отсюда и занимайтесь своими делами, как вам велел Хикки!
Они смотрят на него укоризненно, с обидой в глазах. Они беспокойно ёрзают, как если бы хотели сдвинуться с места.
Хикки. Да, Харри, я был уверен, что у них хватит присутствия духа, чтобы к этому времени уже уйти. (Он ухмыляется.) Хотя, может быть, у меня и были некоторые сомнения. (Внезапно он становится искренне сочувствующим и серьёзным.) Именно потому что я знаю, как это тяжело. Я знаю, каким трусливым может быть человек, когда нужно заставить себя посмотреть правде в глаза. Я прошёл сквозь огонь и воду, и мне пришлось увидеть себя таким выродком, каким вряд ли кому-либо из вас придётся увидеть себя. Я знаю, что становишься таким трусом, что хватаешься за любой предлог, чтобы уйти от необходимости разделаться со своей иллюзией. И всё же, я снова и снова вам говорю, это именно эти самые проклятые иллюзии о завтрашнем дне не дают вам с собой примириться. Поэтому вам нужно их уничтожить, как я уничтожил свою.
Он делает паузу. Они пристально смотрят на него со страхом и ненавистью. Кажется, они вот-вот начнут проклинать его, набросятся на него, но они остаются безмолвными и неподвижными. Он снова начинает дружелюбно командовать.
Ну давайте! Кто подаст пример? Ты, Капитан, и ты, Генерал. Вы ближе всех к двери. И потом, вы ведь ветераны, герои войны! Вы же должны быть во главе и всех воодушевлять своим доблестным примером! Покажите нам хоть немножко того старого боевого духа, что вы проявили во время битвы на реке Моддер, о которой мы столько раз от вас слыхали! Не можете же вы торчать тут весь день, как будто боитесь, что на улице вас укусят!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: