Владислав Отрошенко - Гоголиана и другие истории
- Название:Гоголиана и другие истории
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ИОМ»b6e3e73f-0ac0-11e5-bf8a-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98695-056-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Отрошенко - Гоголиана и другие истории краткое содержание
«Гоголиана» и «Тайная история творений» – две книги под одной обложкой, написанные Владиславом Отрошенко в феноменальном для отечественной литературы жанре. Это сплав высококлассной художественной прозы и сюжетной эссеистики – произведения, в которых вымысел предстает как реальность, а достоверные факты производят впечатление фантасмагории. Критики отмечают не только их жанровую уникальность, блестящее языковое исполнение, но и глубину, называя их «настоящими интеллектуальными детективами», разворачивающимися на трех уровнях – художественном, философском, филологическом. Не случайно эти тексты при появлении в российской периодической печати привлекли внимание «высоколобых» литературных и культурологических журналов за рубежом. Эссе-новеллы, входящие в состав книг, переводились и публиковались в Италии, Израиле, США, Сербии, Франции и других странах. В то же время они удостоились по голосованию пользователей российского Интернета первого приза общенационального литературного конкурса «Тенета-Ринет» и дважды – в 2010 и 2011 годах – вошли в финал премии «Чеховский Дар» в номинации «Необыкновенный рассказчик».
Гоголиана и другие истории - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
X. Язык народа удбор (несуществующего)
Удборский язык живет сам по себе. Народа удбор нет и никогда не было в мире. Удборскому не нужны носители. Так его сотворил Господь. Язык носится во Вселенной сам собою – без говорящих и пишущих.
Примечания
1
Здесь и далее курсив в цитатах мой ( прим. автора ).
2
Здесь и далее перевод стихов Овидия по изданию: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М.: Наука, 1978.
3
За постыдное почитают повиноваться младшему ( лат .).
4
Принцип индивидуации ( лат .).
5
«Артур Шопенгауэр, с медицинской точки зрения рассмотренный» ( нем .).
6
Стадия обострения ( лат .).
7
Злые ямбы ( лат .).
8
Перевод В. Отрошенко.
9
Перевод В. Отрошенко.
10
Перевод С. Шервинского.
11
Перевод С. Шервинского.
12
Со своим супругом и братом ( лат .).
13
Перевод З. Морозкиной.
14
Перевод С. Шервинского.
15
Перевод М. Амелина.
16
Перевод А. Пиотровского.
17
Перевод А. Пиотровского.
18
Блистательный ( лат .) – эпитет, входивший в официальный титул римского всадника.
19
Белокурая богиня ( лат .).
20
Общая любовь ( лат .).
21
Перевод С. Шервинского.
22
Перевод В. Отрошенко.
23
Перевод А. Пиотровского.
24
Перевод С. Шервинского.
25
Перевод Ф. Петровского.
26
Он ее взволновал ( фр .).
27
Андрей Платонов. Записные книжки. – М., ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000.
28
Красное… черное ( фр .).
29
Доклад, прочитанный 14 ноября 2003 г. на международном конгрессе «Post-Scripta» в университете Болоньи.
30
Извозчкик ( ит .).
31
Империя – принцип, она неделима ( фр .)
32
Eugene Onegin. A novel in verse Aleksandr Pushkin / Translated from Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokow. In 4 vol. New York, 1964.
33
Свита (лат.).
34
Свита Катулла ( лат .).
35
Катулл разыгрывает из себя консула! Ха-ха! ( лат .)
36
Здесь и далее – перевод с латинского В. Отрошенко.
37
Кара, наказание ( лат .).
38
Какой он на вид?! Какой он на вид?! ( лат .).
39
Изъебанная девка ( лат .).
40
Дал ли ему кто-нибудь хоть один грош? ( лат .)
41
Отлично! ( лат .)
42
Девять ( лат .).
43
Близнецы ( лат .).
44
Вот это дельно! ( лат .)
45
Давай! Давай! ( лат .)
46
Чтоб тебя Юпитер и все боги погубили!.. Чтоб тебя легкими вырвало! (лат.)
Интервал:
Закладка: