Арина Батуева - Сказки Малышки Жюли

Тут можно читать онлайн Арина Батуева - Сказки Малышки Жюли - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fairy_fantasy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Арина Батуева - Сказки Малышки Жюли
  • Название:
    Сказки Малышки Жюли
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Арина Батуева - Сказки Малышки Жюли краткое содержание

Сказки Малышки Жюли - описание и краткое содержание, автор Арина Батуева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Приют Доктора» — удивительное место, в котором добрый волшебник помогает уставшим и огорченным душам вернуть потерянные тепло и радость.
Наша история начинается, когда в «Приют» попадают шесть девочек, которым тоже нужна помощь. Каждый вечер, когда настаёт время ложиться спать, Малышка Жюли рассказывает девочкам новую сказку о добром волшебнике по имени Доктор Тондресс (Tendresse (
.) — Нежность).
Метки: Примечания автора:

Сказки Малышки Жюли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сказки Малышки Жюли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Арина Батуева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда-нибудь может случиться и так, что вы снова окажетесь подле высокой горы, уходящей вершиной в облака, услышите весёлое ржание пегасов и увидите, как кто-то летит на верхом на чудесном коне за волшебными ингредиентами.

И тогда вы постучитесь в дверь небольшого белого здания с симпатичной вывеской над входом. И вам откроет Помощник с золотыми искорками в карих глазах; он улыбнётся вам как старым знакомым и пригласит войти в «Приют».

И вы увидите, что там всё по-прежнему: всё так же слышен раскатистый смех Гару и Люка, вечных балагуров и озорников; всё так же заполняет истории подопечных Зам; всё так же Старшая Помощница Элен создаёт чудесные лекарства в лаборатории и ставит подопечным успокаивающие колыбельные; даже Малышка Жюли неизменно приходит в палату, где лежат уже другие страдальцы, и рассказывает им новые волшебные Сказки.

И всё так же из своего кабинета спешит на помощь людям добрый улыбчивый Доктор, имя которого означает Нежность.

Материалы

«Баю-бай»

Первая волшебная колыбельная Доктора Тондресса, сочиненная им в мире Грёз.

Оригинал: «Fais dodo».

Альбом: «Le bébé dragon» (1996 г.).

Вокал: Daniel Lavoie.

Музыка и слова: Daniel Lavoie, Louise Dubuc.

Автор эквиритмического перевода: Mr. Sharfick.

Баю-бай,
Баю-бай,
Засыпай поскорей.
Об одном не забывай:
В чудный мир сны откроют дверь.
Поспеши, поспеши
Им навстречу скорей
В мире снов повстречаешь
Много добрых друзей.
Те мечты, что ты днём
В свой рисуешь альбом,
Оживают в волшебных снах,
Прочь любой гонят страх.
Если вдруг ты боишься тьмы,
То поверь в чудеса:
Страх исчезнет, как только
Ты закроешь глаза.
В дивный мир, полный волшебства,
Ночь укажет быстрый путь:
Всё начнётся, но только
Нужно крепко уснуть.

«Колыбельная Ночи»

Вторая волшебная колыбельная Доктора Тондресса.

Автор текста: Mr. Sharfick.

Оригинал: «Berceuse pour Julie».

Альбом: «Un trésor dans mon jardin» (сборник, 2000 г.).

Вокал: Daniel Lavoie.

Музыка: Gilles Vigneault, Robert Bibeau.

Оригинальный текст: Gilles Vigneault.

Ночь пришла. За окном темно,
Старый сад крепко спит давно.
Ночь развеет твою печаль:
Спи, мой друг, засыпай.
Разливается лунный свет,
Ветер спит в золотой листве.
В колыбельную песню звёзд
Ночь вплетёт нить воздушных грёз,
Станет песнь мягче облаков:
Спи, мой друг, сладких снов.
Грёзы пусть гонят страхи прочь,
Чтоб светлей стала эта ночь.
Ночь тиха. В ручейке листок;
Вдаль его унесёт поток —
Он вперёд, как фрегат, летит.
Спи, мой друг, крепко спи.
Парус грусть увезёт с собой,
Чтоб душа вновь жила мечтой.
Разливается лунный свет,
Ветер спит в золотой листве.
Все обиды вдруг станут сном
И покинут твой дом.
Ночь тиха. За окном темно.
Старый сад спит давным-давно…

«Малютка Дракон»

Песенка Доктора Тондресса, сочиненная им для Дракоши.

Автор: Mr. Sharfick.

Оригинал: «Le Bébé Dragon».

Альбом: «Le bébé dragon» (1996 г.).

Вокал: Daniel Lavoie.

Музыка: Daniel Lavoie; Alexis Dufresne; Louise Dubuc.

Оригинальный текст: Louise Dubuc.

Приоткрою вам дивную тайну,
О которой узнал я случайно:
Оказалось, что в комнате ванной
Обитает малютка Дракон!
У него чешуя золотая,
Словно солнце, искрит и сверкает.
В моей ванной, теперь-то я знаю,
Обитает малютка Дракон.
Но со мною он в прятки играет:
Я вхожу — он тотчас исчезает,
Потому-то никто и не знает,
До чего же он хитрый Дракон.
Но однажды на высохшем мыле
Я заметил следы небольшие,
Настоящие и озорные —
Их оставил малютка Дракон!
Если вдруг в вашей комнате ванной
Иль в гостиной за спинкой дивана,
Зашуршит, заскрежещет так странно,
Просто знайте, что там не кошмары,
А всего лишь малютка Дракон.

Примечания

1

Пегас — имя собственное всего для одного-единственного коня — мифического. В данном случае, является именем нарицательным для целого подвида — для крылатых лошадей — и пишется со строчной буквы.

2

Docteur Tendresse — Доктор Нежность, герой одноименной песни Даниэля Лавуа.

3

Généreux (фр.) — великодушный, бескорыстный, добрый.

4

См. главу «Материалы: «Баю-бай».

5

Гарусси (Garoussie) — использовано название русского фанклуба певца Garou, да не побьёт меня никто. Осознаю, что часть событий показана в виде рассказа от первого лица, но не смогла себя заставить впихнуть в сказку описание похорон воина…

6

В соавторстве с. ПечЕнька., конечная редакция — Mr. Sharfick.

7

Прототипом «Синей птицы» является крымский парк львов «Тайган». Белая львица Герда жила в этом парке больше восьми лет и умерла этой зимой от рака. В реальности Герда не попадала в лапища фотографов, такая участь постигла другую львицу — Стрекозу — и «челябинского» львенка по имени Симба. Зоопарк из этой сказки прошу считать неким «конём сферическим в вакууме» — сборным образом идеального места для безопасной жизни, а не тюремного заточения животных.

8

Сочетание имени славянской богини зимы и смерти Марены (Мары) и французского слова la mort (смерть).

9

См. главу «Материалы: «Колыбельная ночи».

10

От англ. dreams — мечты. Здесь подразумеваются приятные сновидения, эдакие сны-мечты, в противовес кошмарам.

11

Автор Сказки — EsmA16, редакция — Mr. Sharfick.

12

См. главу «Материалы: «Баю-бай».

13

См. главу «Материалы: «Малютка Дракон».

14

Каёлка, кайло, кайла — инструмент, которым горнорабочие отбивают, откалывают руду. Сказка новая, публикуется впервые =)

15

См. главу «Материалы: «Колыбельная ночи».

16

Авторские права на оригинальных персонажей мира Нарнии принадлежат Клайву. С. Льюису.

17

Автор сказки — Esma16.

18

Тиун (тивун) — в Древнерусском государстве княжеский или боярский управляющий, управитель. В сказке тиун не имеет ничего общего с Древней Русью.

19

Виль дю Кёр — Ville du Coeur — Город Сердца (фр.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Арина Батуева читать все книги автора по порядку

Арина Батуева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказки Малышки Жюли отзывы


Отзывы читателей о книге Сказки Малышки Жюли, автор: Арина Батуева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x