Илья Ганин - Королевские клетки
- Название:Королевские клетки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Ганин - Королевские клетки краткое содержание
Королевские клетки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рад служить Вашему Величеству!
— … и мой офицер-лекарь, Лилиан-Мариэлла, графиня Иртон.
Зал ахнул.
— Так-так-так. Графиня, так это вашими стараниями полк, и ранее отличный, стал стоить трех любых других?
Вокруг как-то резко стало тихо.
— Сложно оценить, Ваше Величество. Максимум моих заслуг — просто дала им такую возможность. Ваши полки быстро учатся, и цена полка — больше цена его командира, как говорили мне сведущие люди.
— А небоевые потери?
Среди послов началось некое шевеление.
— Ваше Величество, полагаю я своим недалеким женским разумением, что если нет боев — почему же солдаты должны умирать? Я лишь исполнила долг жены графа.
— Поговаривают, что нет Вашим лекарским умениям границ.
— Только Альдонай всемогущ, Ваше Величество. Я же делаю то, что в моих скромных силах…
— Пока есть в королевстве Нашем такие семьи — нет причин нам беспокоиться сверх меры о будущности Нашей. Ну, а прочие дела Мы обсудим с вами, граф и графиня, особо. Веселитесь, господа. Мы рады приветствовать вас тут.
В нарушение порядка — впрочем, ребенку простительно — принцесса Джолиэтт почти солидно подошла к ней. Скрывая улыбку, Лиля сделала реверанс. Принцесса воспользовалась оказавшимся поблизости ухом и прошептала туда новость, которой просто невозможно было не поделиться:
— А у меня теперь корова есть! Пятнистая!
— Большая?
— Ага! Настоящая! С ушами!!!
— Да ты что?! Потом покажешь? — сказала Лилиан, и сунула ребенку специально сделанную пару цветных карамелей. — Это облизывают. С сестрицей-то поделись…
Ребенок хихикнул и быстренько пристроился назад в свиту брата, изволившего говорить с комендантом Лавери.
— Ну, один человек нам точно рад. — вдруг заметил Джеррисон. — Вы сделали прекрасное знакомство, мадам.
— Это точно. — согласилась Лиля. — Хорошие девочки.
— Только это не самое долгое знакомство.
— Ну и что? Они мне нравятся.
Король поднялся на возвышение, принцессы остались внизу. Из-за трона выступил низенький плотный пожилой военный — Лилиан была готова поклясться, что это сержант! — и подал королю открытый ящик. Король отдал берет, надел корону и, взяв скипетр, встал перед троном. С поклоном, сержант закрыл ящик и встал чуть в стороне.
— Любезные Наши подданные.
В зале наступила полная тишина.
— Прибыв в столицу, обнаружили Мы, что дела отца Нашего, милостью Альдоная и стараниями людей Наших пребывают в порядке и движении надлежащем. К тому сообщим, что границы державы Нашей спокойны, войска в порядке, казна наполняема. Буде случится некое волнение, как мы видели, готовы слуги и вассалы Наши привести области к порядку и повиновению безотлагательно. В том видим Мы залог успешного будущего державы и молим Альдоная о милостях его…
Лиля как-то вдруг осознала, что присутствует на самом настоящем историческом событии — тронной речи нового короля.
— … в делах и трудах народ Наш добился великих успехов. Верим Мы, что всемерно споспешествуя тем трудам, охраняя спокойствие и благоденствие народа Нашего, с должным смирением можем надеяться на правление долгое, славное миром, законом, урожаями тучными, прибылями и делами великими как в пределах державы Нашей, так и за ними — до самых краев мира. В том и полагаем Мы вас опорой и рукой Нашей…
Король говорил неспешно и четко, минут пятнадцать, без записей и заминок. В вычурных оборотах Лиля слышались некие… Впрочем, речь следовало обдумать. И не один раз. А ведь большинство к ней, кажется, не прислушалось. А зря.
Лиля, держа графа под руку медленно пошла вкруг по залу, возвращая приветствия. Руки Джесса потряхивало, но он все-таки держался.
— Все хорошо. Все отлично. — подбадривал слева Тавер. — Давай, давай, командир, немного осталось.
— Нас… выпускают?…
На это странный вопрос Лилиан ответить не успела.
— Ваше Сиятельство, Ваше Сиятельство. — Ланье оставался Ланье. Тихий человек, знающий ВСЁ, как казалось Лиле. — Его Величество просит вас посетить его для беседы. Лэйр Тавер, вам предоставят комнату для отдыха.
— Найдемся — успела шепнуть ему Лиля. — Еще совсем чуть-чуть, граф, совсем чуть-чуть. Его Величество зовет.
Джесс только сжал эфес шпаги. "Господи, не дай бог кто ее отобрать попробует, я же даже не знаю, чего он боится…"
Это беспокойство оказалось напрасным. Посты в парадной форме пропустили их без звука, открывая двери. И закрывая сразу вслед за ними. Скромная привычная приемная с прибранным столом, двери и…
— Ваше Величество, граф и графиня Иртон.
— Проси.
— Граф, графиня. Как вам понравился прием?
Полковник молчал. Ну, выбора нет, рискуем. Лиля выждала пять секунд и начала сама.
— Ваше Величество. — начала она. — Мы так счастливы и потрясены приемом, муж мой не находит слов, а я просто не могу удержаться…
Король был уже без короны, косметика в основном смыта. Зачем он нас вызвал?
Но король не стал её слушать. Он встал, ловко обогнул стол и подошел к Джеррисону. Прямо "поверх" еще договаривавшей Лилиан взял того за странно безвольную руку.
— Джесс — голос его был ласковым и негромким. — Все хорошо, Джесс. Это я, Рик. Ну? Узнал? Ты как? Посмотри на меня, пожалуйста. Все хорошо. Мы во дворце Лавери.
— Рик… — прошептал Джесс. — Куклы. Опять куклы, Рик. Я боюсь, страшно боюсь. Лекарь говорит — все в порядке, но она же не солдат, Рик… Тавер куда-то тут делся…
Король не удивился, не отшатнулся, не переспросил. Он продолжил тем же голосом.
— Все под контролем, Джесс. Сейчас мы им прикажем, все нормально будет — кто против нас куклы? Никто. Все хорошо будет, Джесс. Все уже хорошо. Ты меня слышишь?
Джериссон Иртон, здоровенный мужик, держался за сравнительно хрупкого блондина как за последнюю соломинку.
— Шпага, Рик. Мири шпагу спрятала. Она маленькая, она не понимает, а кругом куклы…
— Ну, моя-то шпага вот она. О, а вот и твоя — смотри, ты ее сам держишь! Все хорошо, Джесс, Мири защитим, тебя защитим, все хорошо. Кого мне еще найти?
— Лекарь тут моя, лекарь… Рик, ее так полк любит, нельзя без лекаря, нельзя… В полку её надо держать, в полку, там кукол нет, туда куклы не доберутся? Я боюсь. Даже понять не могу — чего боюсь. Я фигню какую-то несу, так ведь быть не может, а кажется мне, что нет ничего!!!
— Ну, Джесс, это же твой полк — какие куклы? Не будет никаких кукол. Все хорошо. Ничего не бойся. Все будет хорошо. Слушай меня, слушай мой голос. Все хорошо, ты слышишь, все хорошо…
— Лекаря моего не потеряй, Рик, пожалуйста, я почти не вижу ничего, слышу плохо — в ушах звенит.
— Слушай меня. Ничего не бойся, Джесс. Все отлично. Все хорошо. Ты меня слышишь, значит все хорошо. Тебе ничего не показалось. Она тут. Слушай меня. Все хорошо, все тут…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: