Илья Ганин - Королевские клетки
- Название:Королевские клетки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Ганин - Королевские клетки краткое содержание
Королевские клетки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чувствуется, вы уже об этом думали? И даже поговорили с графиней Алисией?
— В основном поговорила. Не то, чтобы именно об этом — но сам подход.
— Только Вы хорошо понимаете, КАК они будут с вами разговаривать?
— Отвечать-то им можно?
— Попробуйте. — пожал плечами муж. — Мне уже ничего не повредит.
На самом деле, Лиле конечно было не так весело — но она скорее немного разозлилась, чем огорчилась. Весь "свет" теперь казался ей докучливым и бестолковым сборищем. В полку дел невпроворот, в Тарале — еще три раза по столько, в Иртоне вообще непонятно что, она не успела отчет дочитать… Но — надо, надо.
Она попыталась вспомнить, как собиралась на выпускной. Времена были нелегкие, денег не было — платье пришлось шить самим. Отец добыл где-то "отрез" искусственного шелка, и они с мамой в четыре руки сооружали что-то вроде фото из "китайского" альбома деда.
— А был ведь настоящий, китайский… — отец всю неделю ходил смурной, грыз себя за то, что у дочки платья нет.
— Ну, дорогой, был — да сплыл. Как ты помнишь, на свадьбу… Я не жалею.
Тогда она ждала этого выпускного, он был… как калитка, выход на дорогу в счастье. Хотя мальчики выглядели иногда глуповато, и столы — с шампанским — накрыли парты просто в школьном коридоре, А теперь Аля едет на Королевский Прием. Графиней. В шикарном платье, с драгоценностями ценой даже непонятно во сколько. И что? И ничего. Работать едем. Лучше бы на Лидархе — в зеленой амазонке, подлететь к крыльцу, спорхнуть изящно. Мотылек. М-дя.
— О чем задумались, сударыня? Признайтесь, я-то рассказал…
— Жалею немного, что не могу прибыть верхом на Лидархе. Давно его не видела, скучаю.
— Лидарх? Кто это?
— Конь… Мой аварский жеребец. Вы ревнуете?
— Отчего же? Понимаю. На Стобеде не особенно покатаешься — но я его люблю…
— Да, Стобед смешной.
— Кому как.
— Ваше Сиятельство, а кто ожидается на приеме?
— Точно не скажу, но…
А дальше Иртон перечислил около двухсот имен. На память. Кажется, это фамильное — стольких без напряжения перечислять.
— Встречались с ними?
— С некоторыми. Половину вообще не знаю.
— Маменька тоже не сочли нужным рассказать?
— При всем старании, не могу столько запоминать. Большинства на приемах Его Величества не видела.
— Эти приёмы для них были мелки… Или слишком камерны, куда свиту с собой не брали. Так что, готовьтесь. Презрением, за компанию со мной, вас обольют многие.
— А когда вы впервые попали на королевский прием?
— В шесть лет. На Малый охотничий. Очень боялся, что мне не дадут оружия…
— Дали?
— Кинжал — "скобочку", малый засапожный. Отец выдал вечером, я с ним даже спал… Никто особенно не обратил внимания, но я был горд. А Вы?
— На Королевский — по вызову Его Величества. С Мирандой. По-крайней мере, нам удалось двор удивить. Как я теперь подозреваю, скорее наглостью и богатством, нежели воспитанием.
— Миранда была на королевском приеме?!
— Разумеется. — Лиля посмотрела ему прямо в глаза. — Вы же не думаете, что я оставила бы её в Иртоне?
Джесс ее, кажется, не услышал.
— Это… облегчает дело. Может быть.
— Какое дело?
— Ей надо выходить замуж. Я скопил приличное приданое, но моя репутация…Я плохой отец, наверное. Теперь, надеюсь, у неё будет некоторый выбор.
Тему Миранды Лилиан педалировать не хотела. К сожалению, власть мужа над дочерью фактически не ограничивалась никем и ничем. Колеса поскрипывали, карета въехала в город.
— Поедем через город — времени не так много. Преимущества моего положения. — большинство дворян "завернули" в объезд.
— Коннетабля?
— Нет. Дворянина из "Двенадцати имен", мадам.
Помолчали.
— Я, наверное, должна была это знать?
— Откуда бы? Вас это ведь раньше не касалось. Кстати. Вы моим свитским ничего не давали?
— Какие-то… полуоборванцы приходили. Дала корон по пять — зря, наверное?
— По пять?! Впрочем, наверное вы были правы. Я их позабросил, деньги в основном на полк уходили.
Про баб своих забыл?! Стоп-стоп-стоп, ссориться нам рано.
Ворота дворцового парка были той границей, дальше которой каретам посторонних ездить не полагалось. Парадный вход начинался двумя большими лестницами. По которым блестящее общество и поднималось к распахнутым огромным дверям Большого зала.
Большая Лестница и Большой же зал обычно — во время, например, их первого приема — были закрыты, но теперь Большой зал был открыт. От платьев и драгоценностей рябило в глазах. Граф Иртон вышел из кареты, дверцу которой с поклоном открыли парадно одетые гвардейцы.
Коннетабль Его Величества, Его Сиятельство граф Иртон вышел, с достоинством развернулся и подал руку даме. Изумрудные огни вспыхнули на солнце, рассыпались искрами в мелких камнях и хрустале, отразились в медленной томной улыбке и огромных зеленых глазах. Её Светлость графиня Иртон вышла из кареты с достоинством опираясь на руку мужа. Графиня улыбалась всем — и никому.
— Ваше сиятельство!
— Слава Альдонаю, Тавер! Давай, пристраивайся. Надо сегодня все пройти. Чтобы там не было, иначе сожрут нас всех. Вот так вот, мадам, в графинях — нравится?
— Что-то Вы, Ваше Сиятельство, — сказала Лиля лучезарно улыбаясь. — Разговаривать изволите как командир наемников… А событие такого не предполагает.
— Мало во мне графа осталось, сударыня. Но вы в чем-то правы, мне следует в предлагаемых обстоятельствах проявить должную сдержанность и воспитание.
— Господин полковник, тут второго взвода Первой роты капитан вам передали — вроде сказал, вам стоит узнать. — брови графа поднялись.
— Вот как? Ну, давай.
Они без спешки, не обращая внимание на окружение, стали подниматься по ступенькам. К ним пристраивалась приодевшаяся свита… Рожи эти по большей части Лиле не нравились, так что приветствовала она их довольно холодно. Впрочем, они вели себя тактично и не лезли графской чете под ноги.
— Что же, со стороны мы смотримся как счастливая пара… — сказал Джеррисон Иртон поднимаясь вместе с ней по лестнице. — Не хватает только действительности брака.
— Мне хватило.
— Чего? — спросил Джеррисон Иртон вглядываясь в клочок пергамента. Кто-то экономил "на спичках".
— Действительности Вашей жены. Знаете, было больно. И страшно.
Уже договорив это, Лилиан обозвала себя дурой… А еще через пять секунд и испугалась.
— Что с Вами? Ваше Сиятельство? Иртон?!..
С шага Джеррисон не сбился, но лицо его буквально умерло. Пульс заплясал. Руки начали холодеть.
— Все в порядке. Вы ни при чем. Я справлюсь.
Все было не в порядке. Совсем не в порядке. Выглядело так, как будто она щелкнула его по носу, а человек в нокдауне. "ВСЕ воспитательные беседы отложить".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: