Максим Коретко - Карибское рэгги
- Название:Карибское рэгги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SPecialiST RePack
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Коретко - Карибское рэгги краткое содержание
Карибское рэгги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Минут через пять ожили сначала индикатор РЛС, затем радиосканер:
- Здесь Замок Берлин! Неопознанный самолёт к юго-западу от меня, назовите себя, приём!
Мы с парнями переглянулись. Снова:
- Здесь Замок Берлин! Неопознанный самолёт к юго-западу от меня, назовите себя, приём! Предупреждаю, системы ПВО приведены в боевую готовность!
Ай, какой злюка! Мы тут летим мимо, никого не трогаем… Ладно, сейчас пообщаемся. Я взялся за микрофон:
- Замок Берлин! Здесь борт «Транспортный ноль-второй», принадлежность Северная Карибская Федерация.
- «Транспортный ноль-второй», вы находитесь в воздушном пространстве Русского Союза. Сообщите цель полёта.
- Замок Берлин. Полёт исследовательский, картографирование реки, идём транзитом, без посадки. Командир борта Павел Рудович.
- Русский? – собеседник, судя по голосу – молодой паренёк, перешёл на русский язык, я последовал его примеру.
- Белорус. А имеет значение?
- Да нет, наверное… - мы с парнями дружно заржали, - И что такое смешное я сказал? И сколько вас там?
- На борту ещё второй пилот и штурман. И дофигища бензина! Так что учти, если твои ПВО меня достанут – буду повторять подвиг Гастелло!
- А это кто? – парень оказался явно «не в теме».
- Темнота! Это герой Великой Отечественной, лётчик, на своём подбитом самолёте протаранил вражескую колонну. Такое надо знать!
- А-а, - протянул парень.
- Звать то тебя как, историк?
- Степан. Я не историк, я радист!
- Молодец, радист. Только не роди от натуги!
- Кого?
- Кого-кого, ёжика против шерсти! Начальство в пределах доступности есть?
- Э-э… Есть, сейчас позову…
Цирк на дроте, блин!
Садились в темноте, в Грюнберге. Специально ради нас пригнали грузовики и фарами подсвечивали полосу. Начальству не терпелось из первых рук получить информацию, контакты, пароли и явки.
Через пару дней парни ушли в экспедицию, а я «завис». Я понимаю, решать проблемы снабжения и оснащения, вести учёт и организовывать доставку кто-то должен, но…
Теперь парней я вижу лишь изредка, всё больше они торчат в поиске. Макар даже умудрился пропустить рождение собственного ребёнка, за что «огрёб» от жены по первое число. Нет, я, конечно, не против проводить время с семьёй, но от «офисной» работы за прошедшие два года отвык окончательно. Отдушиной стали нечастые вылеты на доразведку и ещё более редкие выезды с шерифом «в поля»…
***
Эпилог
В поле зрения бинокля на дороге показались два внедорожника камуфляжной раскраски: Шеви–Нива и Willis MB . В каждом – водитель и пассажир. На передних бамперах белели номера, не в смысле «намалёванные белой краской цифры», а «государственные регистрационные знаки»! На антеннах радиостанций над обеими машинами трепыхались на ветру маленькие трёхцветные флажки.
- Как думаешь, Пауль, что это значит? - спросил стоявший рядом и также разглядывавший машины в бинокль Мюллер.
- Я думаю, Курт, это значит: «встречайте Державу»! – ответил я.
Цвета флажков над машинами были: белый, синий и красный…
Минск
февраль – апрель 2018 г.
Notes
[
←1
]
драг-рэйс – гонки на дистанцию в четверть мили
[
←2
]
S&W – Смит энд Вессон, револьвер
[
←3
]
ГШ-18 российский пистолет с полимерной рамкой и запиранием затвора поворотом ствола, сертифицирован и продаётся в качестве спортивного
[
←4
]
Известная фирма производит не только тяжёлую строительную технику, двигатели и прочие железяки. Под этой маркой также выпускаются отличнейшие рабочие ботинки .
[
←5
]
Если кто не в курсе – стандартное обозначение типа боеприпаса стрелкового оружия. Первое число 7,62 – калибр, второе 25 – длина гильзы, всё в мм.
[
←6
]
ЮБК – южный берег Крыма
[
←7
]
ФГДС – фиброгастродуоденоскопия, в народе – «глотать зонд»
[
←8
]
Не годен в мирное время
[
←9
]
FN-FAL (она же ЭфЭн-ка) – бельгийская штурмовая винтовка
[
←10
]
МБР – межконтинентальная баллистическая ракета
[
←11
]
УСМ – ударно-спусковой механизм
[
←12
]
Арка – винтовка, построенная по схеме AR-15 (М-16)
[
←13
]
Двуручная пила
[
←14
]
Имеется в виду ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс
[
←15
]
СВТ-40 – самозарядная винтовка Токарева образца 1940 года. В РККА популярностью у бойцов не пользовалась (ввиду низкого общеобразовательного уровня) в отличие от солдат вермахта. Сейчас известна и любима стрелками во всём мире. Некоторые иностранные (не российские!) оружейные специалисты считают FN-FAL клоном СВТ в другой ложе и под НАТОвский патрон.
[
←16
]
Гусеничный привод, устанавливаемый вместо задних колёс на авто, впервые был установлен на Роллс-Ройс ЕИВ Николая II, активно использовался В. И. Ульяновым-Лениным в период жизни в Горках
[
←17
]
«Я так думаю! Попробуйте меня разубедить!» Михаил Михайлович Жванецкий
[
←18
]
Извините пожалуйста (нем.)
[
←19
]
Нарезной вкладной стволик
[
←20
]
Заготовка нарезного ствола: нарезы сформированы, патронник отсутствует, наружная поверхность не обработана
[
←21
]
Гибрид двух терминов: зверь шушпанчик - это такой суслик, которого никто не видит, а он есть; панцер – танк (нем.). Обычно так обозначают самодельную и несуразную бронетехнику
[
←22
]
Харвестер (в переводе с английского значит жнец) – лесозаготовительная машина, при помощи манипуляторной головки, спиливает лесину и счищает с поверхности дерева все сучки
[
←23
]
Форвардер – машина для сборки спиленного леса, оснащена собственным манипулятором
[
←24
]
СКС – самозарядный карабин Симонова
[
←25
]
ППД – пункт постоянной дислокации
[
←26
]
ВИШ – винт изменяемого шага
[
←27
]
ГП-25 и М-203 – подствольные гранатомёты, соответственно советсткий и американский
[
←28
]
Носимая рация «Walkie-Talkie»
[
←29
]
Тохес (тухес) – ж..па (идиш)
[
←30
]
ЦАХАЛ - Армия обороны Израиля
[
←31
]
ДВС – двигатель внутреннего сгорания
[
←32
]
РЛС – радиолокационная станция
[
←33
]
Сенатор Джон МакКейн отличился тем, что во время службы в ВВС умудрился уничтожить, попадая в качестве пилота в авиакатастрофы, более двух десятков американских боевых сакмолётов, за что и стал прототипом персонажа «Утиных историй».
[
←34
]
ПП – пистолет-пулемёт, оружие под пистолетные патроны могущее вести автоматический огонь.
[
←35
]
Тип гусениц с разборными звеньями.
[
←36
]
Ди гроссе шланге – большой змей (нем.)
[
←37
]
Анекдот:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: