Бремя судьбы (ЛП)
- Название:Бремя судьбы (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бремя судьбы (ЛП) краткое содержание
Бремя судьбы (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И всё же надо признать, что инспекция прошла далеко не так плохо, как можно было ожидать. Но и того, что было, достаточно. Хагрид никогда не был достаточно уверен в себе. Ему требовалось постоянно убеждать себя, что он всё делает правильно, а отношение Амбридж и её постоянные вопросы только разрушали те крохи уверенности, что Хагрид накопил за всё время своего преподавания.
* * *
Следующие несколько дней жизнь Хогвартса текла размеренно и обыденно, по крайней мере, для Гарри. Соперничество между Гриффиндором и Слизерином, обострившееся накануне матча, после его завершение вернулось к своему обычному уровню. Пока еще никто не нарушал запрет профессора Дамблдора о неправомерных действиях против противоположного факультета, даже слизеринцы. Ничего вообще не происходило, если не считать нескольких безвредных шуток близнецов, учинённых ими над товарищами по факультету.
Гарри удавалось избегать всеобщего внимания. Так было до четверга, когда у их курса состоялся урок по Зельям. Предстояло сварить очень сложное зелье. Как и на предыдущих уроках, Гарри очень внимательно следовал инструкциям. Он поставил себе целью не взорвать в этом году ни одного котла, и до сих пор ему это удавалось. За зелья он получал каждый раз по меньшей мере “Удовлетворительно”, что постоянно злило профессора Снейпа.
Под конец урока профессор Снейп стал неторопливо прохаживаться по классу, изучая содержимое котлов учеников и неизменно комментируя увиденное одним из двух выражений: “печально” и “жалкое зрелище”. Лишь понюхав содержимое котла Гермионы, он промолчал. Затем настал черёд Гарри. Зелье в его котле было почти в точности такого же оттенка, что и у Гермионы, но разве Снейп это признает?.. Уже зная процедуру, Гарри отодвинулся в сторону, позволив профессору понюхать зелье, а затем и проверить его вязкость.
— Слишком тёмное и густое, Поттер, — холодно произнёс профессор Снейп. — Отработка в шесть у вашего декана. Как можно быть таким некомпетентным?
Опустив плечи и поникнув головой, расстроенный Гарри постарался не обращать внимания на смешки, послышавшиеся со стороны слизеринцев. Он всё сделал правильно, но этого оказалось недостаточно для профессора Снейпа. Поставив на стол Снейпа закупоренный пробкой флакон, полный сваренного зелья, Гарри вместе с остальными вышел из класса, даже не осмелившись взглянуть на слишком предвзятого сальноволосого мужчину с орлиным носом. Это первый раз в этом семестре, когда профессор Снейп изменил своей привычке игнорировать Гарри. Почему?
”Возможно, он мстит” , — подумал Гарри. Команда его факультета как-никак лишилась сразу двух игроков.
Гарри провёл остаток дня в каком-то оцепенении. Он уже не знал, что и думать. С начала года произошло уже столько событий, которые просто не имели смысла. Даже преподаватели вели себя странно, но это можно было объяснить присутствием в школе профессора Амбридж с её статусом Верховного Инквизитора. Ещё и сны парня были далеки от нормальных, что уже говорит о многом. Единственной хорошей новостью — и удивительной одновременно — было отсутствие выбросов после тех событий, связанных с пробуждением Волдеморта. И Гарри не мог понять, как со всем этим быть. С одной стороны, парень был рад, что теперь ему не приходится беспокоиться об этом, но с другой — возрастает вероятность, что следующий выброс будет настолько сильным, что полностью сломит и истощит его.
После быстрого ужина, на котором он практически ничего ел, Гарри поспешил в кабинет профессора МакГонагалл на свою отработку. За пять минут до назначенного времени он был на месте. Решив, что тянуть время не имеет смысла, Гарри постучался. Услышав строгое “войдите”, Гарри открыл дверь и посмотрел на профессора МакГонагалл — та сидела за столом и проверяла работы учеников. Не желая отвлекать её, Гарри решил не входить в кабинет и дождаться, пока профессор сама обратит на него внимание.
— Поттер, зайдите и закройте за собой дверь, — строго произнесла профессор, заставив Гарри вздрогнуть: она не говорила с ним таким тоном вот уже несколько лет. Когда дверь была закрыта, профессор МакГонагалл встала и обошла стол, совершенно забыв о кипе непроверенных работ. — Нам нужно поговорить о нападении в сентябре, Гарри, — с добротой в голосе произнесла она. — Почему ты никому не рассказал о случившемся?
Гарри совершенно растерялся. Она разочарована им или нет? Почему она вдруг захотела говорить о событии многомесячной давности.
— Простите? — тихо переспросил парень, не уверенный, что расслышал верно.
Профессор МакГонагалл подошла к Гарри и посмотрела на него понимающим взглядом.
— Гарри, я поговорила с другими членами команды, — негромко пояснила она. — И я знаю, что у тебя произошла стычка с пятью учениками Слизерина в то время, когда мадам Помфри ещё не разрешала тебе летать. Вопрос в том, почему ты промолчал об этом? Те ученики поступили неправильно. А молчание только поощряло их поступать в том же духе и дальше.
— Но ничего же не произошло, — запротестовал Гарри, отодвигаясь на шаг от профессора. — Были только слова, и ничего больше. — Конечно, словами бы всё не ограничилось, не помешай им команда Гриффиндора, но Гарри не собирался упоминать об этом. — Я не понимаю, почему все делают из этого невесть что. Вы же знаете Малфоя? Он только болтает.
Ложь, конечно же.
— Если это правда, то как ты объяснишь произошедшее после квиддичного матча? — спросила профессор МакГонагалл. — Мистер Малфой совершенно отбился от рук. Если бы мы своевременно узнали о случившемся, то могли бы более внимательно следить за ним и его товарищами и вовремя пресекать попытки непростительного поведения. Тебе следовало обратиться ко мне, Гарри. И я по-прежнему не понимаю, почему ты этого не сделал.
— Потому что я не хотел привлекать ещё больше внимания, чем уже есть сейчас! — выкрикнул Гарри, не успев себя остановить.
И тут же пожалел о своей несдержанности. Вздохнув, парень потёр глаза под очками и помотал головой. Вот ещё одна причина, по которой он никому не рассказал. Никто бы не понял, почему он действовал так, а не иначе.
— Извините, профессор, — тихо произнёс он. — Я не хотел кричать. Вы не знаете Малфоя так же хорошо, как я. Он завидует случившемуся в поезде. И пытался убедить меня, что это он “король площадки”, так сказать.
— Даже если это и так, Малфой уже не маленький ребёнок, — жёстким голосом произнесла профессор МакГонагалл. — Ему пятнадцать, и пора бы уже знать, что ты не всегда получаешь то, что хочешь. Помню его отца — он тоже был таким... Тебе не приходило в голову, что мистер Малфой может пакостить и любым другим ученикам, а не только тебе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: