GrayOwl - Замок Эйвери

Тут можно читать онлайн GrayOwl - Замок Эйвери - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fanfiction. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Замок Эйвери
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

GrayOwl - Замок Эйвери краткое содержание

Замок Эйвери - описание и краткое содержание, автор GrayOwl, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Замок Эйвери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Замок Эйвери - читать книгу онлайн бесплатно, автор GrayOwl
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Воспользоваться любовью волшебника?! Да что ты такое говоришь! Он ведь не игрушка.

- Да, он искренне любит тебя и оттого скоро умрёт, как умер Яким ибн-Хасри, любовник Фаджра ибн-Наури.

- Откуда… тебе известно имя любовника? Ведь Блейз не называл его.

- Я промолчу.

- А я, я обойдусь.

Глава 11.

Я возвращаюсь к реальности - передо мной на одном колене стоит Блейз и пристально всматривается в глаза - что он там увидел?

- Блейз, я… не готов к… серьёзным отношениям с тобой. Пока. Прости. Но это не значит, что я отказываюсь от твоей любви.

- Всё или ничего…

- Ниче… всё, Блейз, всё, как ты хочешь.

- Тогда прими этот перстень, - он протягивает мне старинное фамильное украшение с надписью на итальянском.

Я успеваю прочесть: «il properito della ZABIGNO» готическими буквами.

- Откуда у тебя здесь оказался этот перстень? - спрашиваю я с недоумением.

- Я просто призвал его из английского поместья - это не так далеко от Лондона.

Протягиваю к нему руку.

- Осторожно, он ещё горячий.

- Тогда почему ты так спокойно держишь его?

- Ты, наверное, забыл, но я - маг стихии Огня. С её помощью я и призвал его.

- Я забираю перстень, - говорю я властно, ибо негоже стихийному магу бояться волшебства Огня, - отдай.

- Учти, взяв его, ты закрепляешь наш союз. Ты готов к этому, Северус Снейп?

- Готов, - произношу я, а в голове мечется мысль: «Что же ты делаешь, Северус?!», но я подавляю её… и забираю, действительно, тёплый перстень.

- Что мне делать с ним теперь и что дать тебе взамен? У нас в роду не было фамильных драгоценностей - мужчины чурались их.

- Просто носи его. А взамен ты отдашь мне пол-пинты крови, и я выпью её.

- Что ещё за варварство?

- Это кодекс семьи Цабиньо, вот и всё.

- Почему я должен верить тебе? - сдаюсь я.

Блейз поднимает ко мне лицо, и я вижу, насколько оно прекрасно, и эти ярко-зелёные, нет, таких ярких глаз не может быть у человека, а в них плещется безбоязненное, открытое желание.

Я наклоняюсь и целую его в улыбающийся рот, который тут же смыкается и дарит мне ответный, такой жаркий, жадный поцелуй…

Вечером мы аппарируем, наплевав на все приличия в знакомый мне супермаркет - здесь прохладно и пахнет свежевыпеченным хлебом. Я взял с собой кругленькую сумму фунтов и хочу потратить их с шиком - мы набираем тигровых креветок, разнообразные изысканные салаты и много того самого хлеба, масло и несколько видов джемов, копчёную курицу и нарезанную тонкими ломтями слезящуюся ветчину. Чай и кофейные зёрна у меня в доме есть. Совершив покупку, мы обнимаемся на глазах изумлённых магглов, хорошо знающих меня и Рема, и аппарируем. К чёрту магглов, эту грязь под ногами!

… Мы насыщаемся, поминая добрыми словами тех самых магглов, которых я при аппарации грубо послал к чёрту. Линки я заранее полностью вылечил и даже свёл следы синяков и ссадин. Он приготовил много вкусной еды из принесённых запасов. За это я внутренне ему очень благодарен, но, разумеется, молчу. Наевшись и напившись хорошего чая, мы идём в сад, я без зазрения совести предлагаю ему посидеть в наших с Ремом развилках, он уверенно взбирается на место Рема, а у меня в душе вдруг холодеет от предчувствия беды, нескорой, но неотвратимой.

Я отгоняю мрачные мыли, предлагая Блейзу выпить, он соглашается на «Двухголового дракона», я следую его примеру, призывая жестом бутыль, так и оставленную в столовой, и два стакана, протягиваю ему полный, а голос предательски дрожит, когда я произношу обычное:

- Смотри, не пролей.

- Постараюсь, - смеётся Блейз и, взяв его, сразу отпивает большой глоток.

- Да ты мастер пить.

- Не то, чтобы мастер. Но умею.

Так почитай мне стихи, Сев. Помнишь, ты обещал?

- Я лучше пою тебе старофранцузскую балладу. Вот, послушай:

La douce voiz du louseignol savage

Qu`oi nuit et jour cointoieret tentir

M`adoucist si le cueret rassouage

Qu`or ai talent que chantpour esbaudir;

Bien doi hanter pluis qu`il vient a plaisir

Cele qui j`ai fait de cuer lige homage;

Si doi avoir grant joie en mon corage,

s`ele me veut á son oez retenir.

Onques vers li n`eu faus cuer ne volage,

Si m`en devroit pour tant mieuz avenir,

Ainz l`aim et serf et aour par usage…

- Прошу, переведи, - звенит голос Блейза в наступившей тишине.

Столь сладок голос соловья лесного, -

Он день и ночь трепещет и звенит, -

Что дух мой услаждён и весел снова,

А радость вмиг желанье петь родит.

Я должен песнь сложить, что ублажит

Ту, коей век быть верным дал я слово,

Коль дама взоры прочь не отвратит.

Ни тени легкомыслия пустого

Не допускал я, не таил обид,

Её люблю, служу ей образцово,

Но образ мыслей от неё мой скрыт:

Краса её мне очи столь слепит,

Что не могу я произнесть ни слова,

Столь манит вид лица её простого,

Что дух мой от смущенья прочь летит…

- Да, ты точно бисексуал, - заявляет уверенно Блейз, иначе бы не стал заниматься переводами куртуазных стихов о любви к Прекрасной Даме. Но поёшь ты великолепно. Лучшего изложения средневековых, достаточно сложных в исполнении, баллад я, пожалуй, не слышал.

Да и перевод очень хорош. Как ты догадываешься, я с большим трудом понимаю нюансы старофранцузского, но в целом могу понять, о чём или ком идёт речь. Литературный перевод для меня - вообще тайна, не постижимая никоим образом. А ты, Сев, справляешься. Так что это ты - «умничка», а не я.

Комплименты Блейза были, скорее, по существу, нежели от душевного порыва - да, ему понравились и моё исполнение, и перевод, но щемящего душу восторга, которые испытывали к старинной французской лирике та же Хоуп и, особенно, мой Рем, не было. Видно, характер Блейза, который я лишь частично изучил, в корне отличается от того доверия и восторженности, которые испытывал ко мне Рем на первых порах - ха! - длившихся почти два года, и коренным образом отличен от всех бывших мне близкими людей.

Какое-то немного печальное развлечение в саду подходит к концу, мы допиваем по второму стакану огневиски, не хмелея.

- Может, напьёмся, а, Сев? - и опять нотка печали в голосе.

- А зачем, Блейз? Я же вижу - тебе скучно со мной.

- О-о, нет, нет, ты не прав! - горячо уверяет он.

- Тогда отчего эта печаль, разлитая в воздухе, такая густая, словно её можно намазать на тост?

- Это от моих грустных мылей, Сев, прости.

- И о чём грустишь?

- О разном, например, о том, что этот вечер никогда не повторится.

- Ну же, Блейз, глупо сожалеть о таком пустяке - впереди индейское лето, и мы ещё не раз будем аппарировать сюда, если ты, конечно, пожелаешь.

- О, за моим желанием дело не станется, уж поверь - мне так понравилось здесь, у тебя.

- Тогда пойдём спать, а то я устал и, как сова-сплюшка, хочу всё время спать.

- Да? - рассеянно переспрашивает он. - Как сова-сплюшка, говоришь?

Я слезаю из развилки, заодно рукой проверяя шоссы - сухо. И на том спасибо, что не зря мучился…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


GrayOwl читать все книги автора по порядку

GrayOwl - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Замок Эйвери отзывы


Отзывы читателей о книге Замок Эйвери, автор: GrayOwl. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x