Верчик - Прикладная крапология
- Название:Прикладная крапология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Верчик - Прикладная крапология краткое содержание
Прикладная крапология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ну с этим делом у нас в Аврорате не заржавеет, - заметил Кингсли. - Тем более, что у нас, вроде бы, новый инструктор пришел в этом году. Хотя я бы советовал обратиться к Старшему. Уж он-то настоящий кудесник. Жаль, что у него уже есть крап, а то бы ему этого монстра и сосватали бы.
- Да, жаль, - рассеянно кивнул Гарри, пытаясь припомнить, кто на данный момент был Старшим крапологом. Крапологический отдел располагался в другом крыле, и кто у них там работал дрессировщиком - ну или, как выразился Кингсли, инструктором, - его интересовало в последнюю очередь. До сегодняшнего дня.
- Вот к нему сразу и иди, - посоветовал Кингсли и распрощался.
- Ага, вот с утра и пойду, - сказал в пустоту Гарри, - если меня сегодня из дому не выгонят. Ты уж постарайся жену мою не сердить, - обратился он к крапу, - хотя она все равно будет кричать.
Каридон навострил уши, замедляя шаг и подстраиваясь под Гарри. Потом вильнул хвостами, словно бы ободряя.
Они вышли за ворота кладбища, и Гарри остановился в нерешительности. Крап мог аппарировать сам, но ему надо было задать направление, а для этого… Острые уши встали торчком, а желтые глаза горели ожиданием - Каридон тоже это знал: для того чтобы аппарировать, Гарри нужно было положить руку на широкий лоб.
Шерсть под пальцами была жесткая и влажная. От прикосновения Каридон чуть дернулся, но не отпрянул, аппарируя вместе с Гарри. У него оказалась весьма специфическая и очень мощная магия - пространство легко пропускало их, правда, отдавая неприятным звоном в ушах и зудом по всей коже.
Оказавшись в гостиной, Каридон прижался к Гарри боком, наклонил голову, принюхиваясь, и вздрогнул, когда из кухни раздалось громкое:
- Милый, это ты?
- Спокойно, - твердо сказал Гарри, жалея, что на крапе нет ошейника. - Да, Джинни, я вернулся! - сказал громче.
- Как ты долго, - Джинни с половником в руках выплыла их кухни, - или Шеклболт опять траурную речь на два часа развел?.. Ой! Гарри… - протянула она почти шепотом. - А это… что?
- Его зовут Каридон, - ровно сказал Гарри. - Это крап Анри.
- О-о… - Джинни всплеснула руками и посмотрела на Каридона с сочувствием. - Бедный песик, его надо накормить! Пойдем скорее на кухню. Кажется, в кладовой должен быть хороший кусок говядины. Он останется на ночь, я так понимаю? - она озабоченно нахмурилась. - Тогда надо постелить что-нибудь на пол… Надеюсь, он не напачкает в доме.
- Накормить надо, - согласился Гарри, - но, боюсь, что он останется не на одну ночь. Это как минимум. Так что ему нужно определить постоянное место.
Джинни чуть нахмурилась и ушла, оставив Гарри и Каридона наедине.
- Ну вот, - весело прощебетала, вскоре вернувшись. - Я там мясо на тарелочку нарезала и постелила ему в прихожей, под вешалкой с одеждой. Ну а завтра ты его в приют или Аврорат пристроишь, да?
Каридон, услышав слово «мясо», облизнулся, но с места не сдвинулся, а когда Гарри пошел к двери, буквально прилип к его колену.
- Что-то я очень сомневаюсь, что ты станешь спать под вешалкой, - вздохнул Гарри еле слышно, а потом вымученно улыбнулся жене. - Боюсь, я вряд ли смогу его пристроить, Джин, - сказал с елейной мягкостью. - Середина года, все крапологи уже заняты, а до следующей осени он уже выйдет из обучаемого возраста. А в приют я его не сдам, Анри никогда бы мне этого не простил.
- Ну продай тогда кому-нибудь, - пожала плечами Джинни, - я не планировала возить шерсть по всему дому.
- Нет, - припечатал Гарри. - Он останется здесь. Это крап Анри, и я не отдам его тому, в ком не уверен.
- Так продай тому, в ком уверен! - процедила Джинни. - Нам не нужна эта собака!
- Нет, Джин, и я больше не хочу возвращаться к этому разговору! - отрезал Гарри.
Он стремительно вышел из гостиной и хотел от души хлопнуть дверью, но вовремя вспомнил о Каридоне, и придержал створку. Они с Джинни ссорились редко, и оттого ее упрямство сейчас выбило его из колеи.
- Идем, - сухо сказал он неотступно следующему за ним крапу, - есть и спать.
Тот явно почувствовал его настроение - прижал уши и чуть согнул лапы, но несколько воодушевился, увидев приготовленную ему тарелку с мясом… Точнее, тарелочку, как, собственно, и выразилась Джинни.
- Нет, она издевается! - изумился Гарри. На красивой, синей с красной каймой тарелке лежал мелко нарезанный стейк, стандартного четырехсотграммового размера. - Чудесный обед! Для болонки.
Порывшись в кладовке, он достал приличных размеров кусок говядины, нарезал его крупными кусками и сложил все это в широкую кастрюлю.
- Ешь, - сказал спокойно и взял другую, поменьше. Наполнил холодной водой и поставил рядом с первой.
- Что ты делаешь?! - Джинни завизжала, едва войдя в кухню. - Мои любимые кастрюли! Фу, фу! Пошел вон! - она замахнулась на Каридона поварешкой, желая отогнать, и тут же выронила её, когда крап с рычанием огрызнулся.
- Я куплю тебе новые, - процедил Гарри, - а мешать ему есть я впредь не советую. И потом, - он тряхнул головой, - Каридон не будет вечно есть из твоих кастрюль. Я ему миски специальные куплю, получишь ты их назад.
- Можешь не покупать! - крикнула Джинни. - Завтра же отнеси кастрюли на помойку, а этого пса - куда угодно, хоть туда же! И чтобы духу его здесь не было!
- Джинни, - Гарри сел на стул, не обратив внимания, что пачкает светлую обивку испачканной в кладбищенской земле мантией. - Позволь тебе напомнить, что этот дом принадлежит мне. И я тут решаю, кто отправится на помойку. Каридон останется. Точка.
- Прекрасно, - прошипела Джинни, яростно сверкнув глазами. - Останется он - уйду я! Выбирай!
- Джинни, - голос Гарри опасно набрал металла. - Этот дом достаточно велик, чтобы ты смогла ужиться с Каридоном и даже не встречаться с ним.
И направился вон из кухни, давая жене возможность самой решить, что же делать дальше.
Каридон, успевший проглотить мясо, подскочил к кастрюльке с водой, торопливо вылакал почти половину и бросился за Гарри, снова прилипая к его колену. Идя по коридору, он шумно принюхивался, топорщил свои «иглы» и почти волочил свои длинные, покрытые очень короткой жесткой шерстью хвосты по земле.
- Не бойся, - сказал ему Гарри, - она успокоится. Только ты ее пока не серди, хорошо?
Поборов искушение завалиться в кровать, Гарри со вздохом направился в кабинет. Кричер уже принес туда домашние туфли и брюки.
- Располагайся, - он стащил с себя тяжелую от впитавшейся влаги форменную мантию, - я здесь до глубокой ночи.
Каридон обнюхал мантию, потом его брюки, подошел вместе с Гарри к столу и сел возле кресла, всем своим видом выражая, что в столь опасном и незнакомом месте он свой пост возле дружественного человека не покинет.
Гарри улыбнулся - вот бы людям такую верность! - и занялся бумагами.
Не меньше, чем час спустя крап все же расслабился - встал, обнюхал стол, кресло и стал бродить по кабинету, знакомясь с проявившим относительную безопасность помещением. Гарри ежеминутно отвлекался на стук когтей и шумное сопение, когда Каридон находил что-то особо достойное внимания, постоянно пытался держать его в поле зрения, нервничая рядом со столь крупным и непредсказуемым животным. В конце концов он не выдержал и рявкнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: