Dark Jack - Игры в заботу
- Название:Игры в заботу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Dark Jack - Игры в заботу краткое содержание
Беты (редакторы): Гюнтер221 (http://ficbook.net/authors/925218)
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер (кроссовер)
Персонажи: Гарри Поттер и все-все-все
Рейтинг: R
Жанры: Джен, Юмор, Фэнтези, Даркфик, POV, Hurt/comfort, Мифические существа, Стёб, Учебные заведения
Предупреждения: Смерть персонажа, ОМП, ОЖП
Размер: Макси, 178 страниц
Кол-во частей: 60
Статус: закончен
Описание:
Да… Кто знал, что Авада, выпущенная в голову Гарри, вызовет что-то помимо проклятия в виде молнии. Теперь можно поблагодарить Волан-Де-Морта за всех этих гениальных тараканов, что заселились у мальчишки в гол
Примечания автора:
Если вы читали книгу, то вам может быть скучновато, однако только до двенадцатой главы, где сюжет начинает конкретно отходить от канонного.
Безумным, как в заявке, гарри становится с двадцать седьмой главы, так что если вам сразу хочется месива, то рекомендую просто читать ее)
Игры в заботу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Начинается…
Я задрожал от одного только взгляда на Джека. Его ухмылка постепенно переросла в хищный оскал, а пальцы вцепились в стол так, что последний немного треснул.
Похоже, что такое странное поведение моего друга заметили только я и Лилит.
— Что начнется? — взволнованно спросил я.
— Бе–зу–ми-е, — шептал парень с бинтами на глазах.
— Как? — тон Лилит был серьезным.
— Не знаю, но оно близко… — Джек повернул голову на бок, в сторону стола, где восседали учителя и директор. Я сразу заметил что–то неладное. Там, натянув на себя балахон и тюрбан, восседал профессор Квиррелл, злобно смотрящий на меня.
— Как? — удивился я. — Я ведь забрал его палочку!
— Мы знаем, Гарри. Я тоже очень удивлена, — шепчет альбиноска мне на ухо. — Этот Квиррелл как–то связан с тем, что начнется, Джек? — вампирша обратилась к парню, сидящему рядом.
— Только косвенно, — произносит он.
— Почему ты не можешь ответить нормально? — спросил я. Джек ведь явно что–то знал.
— Еще не твое время… Меня и Лилит оно уже поглотило. Ты следующий. И тогда… И тогда ты все поймешь, — парень злобно смеется и растворяется в тени.
Вокруг меня и Лилит все тот же стол Слизерина. Все ели и болтали, и ни один из них ничегошеньки не заметил. Для них будто не было Джека.
Я вопросительно посмотрел на Лилит, а та просто пожала плечами.
— Он прав, Гарри. Время еще не пришло, — слабо улыбается альбиноска, — но раз уж мы тут… — ее улыбка внезапно становится шире, — наедимся так, что в комнату не пойдем, а покатимся!
Я сперва не очень понял того, что она говорит, но потом до меня дошло.
— Гарри… — шипит Зелел у меня под одеждой. — С–с–с-с тебя крыс–са… Или во–о–он то мороженое.
— А разве змеи едят мороженое? — сказал я тихо, чтобы никто не заметил, как я болтаю с рукавом собственной мантии.
— С–с–сегодня начнут… — довольно шипит мне рептилия.
Я посмотрел на стоявшую передо мной пустую золотую тарелку. Только сейчас понял, что безумно голоден. Казалось, что купленные в поезде сладости я съел не несколько часов, а несколько веков назад.
Седовласый старик с длинной бородой, который, видимо, и был Альбусом Дамблдором, поднялся со своего трона, что стоял во главе учительского стола, и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы.
— Добро пожаловать! — произнес он. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Все, всем спасибо!
Я только сейчас понял, что попал в дурдом.
— Хочу обратно, — Лилит положила руку на лицо.
— Домой? — спросил я, чувствуя, что наши с ней желания похожи.
— К маме в живот, — сообщает мне она. — Думала, что он будет… другой.
— А ты разве не с ним договаривалась о своем поступлении? — интересовался я, откусывая кусочек мяса курицы.
— С ним. Но не лично. Я просто написала письмо, а он ответил соглашением. Но я не думала, что…
— Что он скажет такое? — в нашу беседу вступил какой–то блондин. — Я Малфой. Драко Малфой.
— Я Лилит, а его, думаю, все знают, — девушка показала на меня рукой.
— Ты права. Мой отец говорил, что если увижу Гарри Поттера, то нам следует подружиться. Ты ведь не заведешь себе неправильных друзей, Поттер?
— Друзья не бывают неправильными, Драко Малфой, — сказал я. — Ты хотел добавить что–то про Дамблдора?
— Ах, да. Вообще, он и вправду ненормальный…
— Не хочешь жареной картошечки, Гарри? — спрашивает меня Лилит, перебивая этого Малфоя.
Честно говоря, я был ей даже благодарен.
Когда все насытились десертом, сладкое исчезло с тарелок, и профессор Дамблдор снова поднялся со своего трона. Все затихли.
— Хм–м–м! — громко прокашлялся Дамблдор. — Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. Прежде, чем начнется семестр, вы должны кое–что усвоить. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом…
Сияющие глаза Дамболдора на мгновение взглянули на стол Гриффиндора.
— По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует творить чудеса на переменах. А теперь насчет тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью.
Я рассмеялся.
— Он ведь шутит? — пробормотал я, повернувшись к Лилит.
— Вряд ли, — говорит мне она.
— А теперь спать. Рысью — марш! — весело крикнул директор.
Мы, возглавляемые старостой, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и спустились вниз по мраморной лестнице.
Но когда мы уже подходили к гостиной Слизерина, кто–то схватил меня и Лилит, идущих в самом конце толпы, и потащил за угол…
Часть 27
Все, что я увидел перед тем, как отключился, было напуганное лицо Лилит и знакомый фиолетовый тюрбан, чей владелец усыплял меня каким–то заклинанием.
Когда я проснулся, вокруг была темнота. Я ощущал, как затекли руки и ноги, привязанные к стулу, на котором я сидел. Чуть позже я понял, что чернота вокруг меня — это не отсутствие света в комнате или где я там был, просто на голове был тканевый мешок, мешающий мне дышать более–менее нормально.
— Ну и как себя чувствует великий Гарри Поттер? — знакомый насмешливый голос, чьего владельца я легко узнал.
— Квиррелл? — прохрипел я, ужаснувшись от звучания собственного голоса.
Свет внезапно ударил в глаза. Я зажмурился, пытаясь привыкнуть к такой перемене.
Это, конечно, был большой и красивый зал, но я сейчас слишком боюсь, чтобы разглядывать его полностью.
Послышался другой голос. Этот очень отличался от Квиррелла.
— Мальчишка знает, где камень… Заставь его сказать… — страшный, ужасающий и пробирающий до мурашек тембр.
— Разумеется, — Квиррелл криво улыбнулся. — Повеселимся, Гарри?
Ужас охватил меня всего. Мне казалось, что я упаду в обморок. Раньше у меня хоть был выход, а сейчас руки связаны. Буквально.
— Меня скоро начнут искать! — я хватался за жалкую последнюю нить, что у меня осталась.
— Не начнут, Поттер, — мужчина начал подходить. — Я всем сказал, что у меня есть важный разговор к тебе и твоим дружкам. И, конечно, все поверили б–б–бедному за–за–заикающемуся п–п–профессору Квирреллу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: