Кицунэ Миято - Игра по фальшивым нотам
- Название:Игра по фальшивым нотам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кицунэ Миято - Игра по фальшивым нотам краткое содержание
Беты (редакторы): Алиса Пефти
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер(кроссовер)
Персонажи: Гарри Поттер|Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Джинни Уизли, остальные
Рейтинг: NC‑17
Жанры: Джен, Слэш (яой), Ангст, Фэнтези, Повседневность
Размер: Макси, 108 страниц
Кол–во частей: 28
Статус: закончен
Описание:
Гарри Поттер просыпается в 2010 году, уверенный, что на дворе май 1998.
Игра по фальшивым нотам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Норт принёс его в комнату и завернул в одеяло.
— Не уходи, — еле выговорил Гарри. Зубы выбивали мелкую дробь, ему снова стало ужасно холодно.
— Я нанёс на одеяло согревающие чары, — посмотрев ему в глаза, сказал Норт. — Скоро тебе станет тепло. Я лучше приготовлю тебе поесть и горячий шоколад.
— Не уходи, — вцепившись в мокрые рукава, повторил Гарри.
Ему было страшно, что Норт снова его бросит и станет холоден. Он плохо соображал, но не хотел снова остаться один с этой пустотой внутри.
— Мне надо переодеться, Гарри, — мягко сказали ему, погладив волосы. — Я скоро вернусь, хорошо?
— Ты же правда вернёшься? — прошептал он в полубреду. — Не бросай меня больше…
— Не брошу…
Одеяло было очень тёплым, и ему снова захотелось спать, но Гарри изо всех сил боролся с желаниями организма, потому что ждал. Он осознал, что сейчас единственное, чего боится, это то, что с Нортом всё не будет по–прежнему. Он не хотел становиться для него чужим. Гарри очень ценил то, что имел, и последние дни страдал от отношения «брата» и его закрытости перед ним. Он не боялся ни смерти, ни боли, ни безвестности, ни издевательств. Страшило Героя только одиночество.
Норт вернулся переодетый в домашние штаны и футболку, в одной руке он держал кружку с чем–то дымящимся, в другой — знакомые пузырьки с зельями.
— Не спишь? — немного удивлённо прозвучал вопрос. Затем, помогая ему присесть, в него влили восстанавливающие зелья и дали запить их горячим шоколадом. В животе у Гарри словно свернулась большая и тёплая кошка, грея изнутри.
— Останься, пожалуйста… — дико смущаясь, прошептал он, внезапно осознав, что лежит под одеялом совершенно голым.
Конечно, он был завёрнут, как гусеница, и Норт уже имел возможность лицезреть его обнажённое худое тело, когда тащил из ванной, но лёгкое стеснение собственной наготы присутствовало.
Норт одарил его долгим нечитаемым взглядом и, кивнув, устроился на краю кровати. Гарри отчего–то казалось, что ему надо срочно обнять «брата», но он не посмел и пошевелиться, чтобы не вспугнуть этого ощущения покоя и радости. А ещё его «пустота» стала потихоньку наполняться. Очень медленно, но это приносило облегчение, что его состояние беспомощности не останется прежним.
— Я… не знаю, как так вышло, — тихо сказал он. Ему показалось очень важным оправдаться перед «братом».
— Ты занимался сексом с магглой, — ровно сказал Норт. Но Гарри показалось, что тот еле сдерживает гнев. — Ты был неподготовлен к этому… Нельзя было этого делать в твоём состоянии магического истощения. Во время… секса… волшебники обмениваются энергией друг с другом. Магией. Этот… Кхм… Процесс тоже следует контролировать. Ты отдал ей весь свой запас, не получив ничего взамен. И чуть… В общем, волшебники обмениваются энергией… Поэтому слабые пытаются заполучить более сильных, чтобы увеличить свой магический потенциал, но лучше всего когда магический потенциал одинаковый, тогда можно получить… Намного больше удовольствия и сил.
— Значит, когда ты меня поцеловал, ты пытался поделиться со мной своей магией?! — воскликнул Гарри.
Под действием зелья он почувствовал себя намного лучше и начал соображать быстрее.
— А у меня с понедельника стали получаться простые бытовые чары…
— Какая разница? — Норт отвёл взгляд. — В любом случае, тебя больше привлекают женщины и совершенно не интересуют мужчины.
Гарри показалось, что «брат» сейчас вскочит и снова сбежит, поэтому он быстро вытащил руку и схватился за чужую футболку.
— Я не ожидал тогда, что ты меня поцелуешь. Надо было предупредить, чтобы я приготовился и попытался понять, нравится ли мне это или нет, — на каком–то «геройском запале», который иногда на него накатывал, съехидничал Гарри.
Норт несколько секунд недоверчиво буравил его фирменным взглядом чёрных глаз, а потом шумно выдохнул. Гарри было странно видеть сразу столько эмоций у всегда невозмутимого профессора, и ему весьма льстило, что эти эмоции вызывает ни кто иной, как он.
Кажется, его лекарственное зелье было разлито в тару из–под «Феликс Фелицис», потому что он ощутил лёгкий азарт и особое наитие. Высвободившись из одеяла, он сдвинулся и навис над Нортом.
— Гарри? — вопросительно выгнулась чёрная бровь. Низкий голос прозвучал хрипло, и на шее «брата» явственно пульсировала жилка.
— Поделишься со мной магией? — спросил он.
В глазах Норта мелькнуло непонятное разочарование, но через мгновение чужая ладонь нырнула в его волосы, почёсывая за ухом и массируя затылок. Его подтолкнули, и Гарри ощутил мягкие губы. Он удивился такой мягкости и нежности, ему отчего–то казалось, что у бывшего профессора зельеварения, который чаще всего держал их крепко сжатыми, они будут не такими.
Поцелуй был неспешным, изучающим, ласковым. И Гарри ощутил, как наполняется магией. Возможно, он бы и не понял, что это — «то самое», если бы не магическое истощение. Это было похоже на глоток свежего воздуха. Тёплый морской бриз. Энергетика Норта была очень приятной и вдохновляющей. Именно слово «вдохновение» пришло в голову Гарри во время этого поцелуя.
— Маленький вампирёныш, — услышал он усмешку «брата», когда его буквально оторвали от этого приятного занятия.
— Извини, я увлёкся, — Гарри стало немного стыдно. Он лёг, пытаясь проанализировать свои чувства.
— Я приготовлю ужин, — встал Норт. — Надо поесть. Желательно — мяса.
— Норт, — в спину «брата» сказал Гарри, — мне понравилось.
— Я рад, — ответил тот, не оборачиваясь.
Глава 15. Варианты
8 апреля, 2010 г.
Шотландия, Глазго, ресторан «Алла Пьяцца» [5] Alla Piazza, с итальянского — квадрат (площадь).
— Что будете заказывать? — вежливый официант преданно посмотрел на него, и Патрик вздохнул.
— Я жду своего друга, так что пока — ничего. Принесите, пожалуйста, воды без газа, — попросил он.
Официант кивнул и удалился, вернувшись через минуту с бутылочкой «Бон Аквы».
Патрик задумчиво налил в бокал воду и залпом выпил всё до капли. Он нервничал. Ещё никогда Норт не приглашал его в ресторан. Вообще никуда не приглашал. И такое «особое место» могло обозначать одно из двух: либо «мы поженимся», либо «мы расстанемся». Причём для последнего варианта предпосылок было куда больше, чем для первого.
Всё началось с выздоровления Гарри. Это изменило Норта. Охладило их связь. Предпоследний раз они занимались сексом в середине марта… Торопливо, по–быстрому. Конечно, не менее страстно, чем обычно, но Норт сразу собрался и уехал домой. После этого — почти три недели затишья. В университете казалось, что Салливан вообще не видит в нём не то что своего бойфренда, но даже друга. Он был простым рядовым сотрудником. Патрик набрался терпения, понимая, что у его любовника непростой период в жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: