Luna the Moonmonster - Время основателей
- Название:Время основателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Luna the Moonmonster - Время основателей краткое содержание
Категория: гет, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: На свой день рождения Гарри получает очень странный подарок, из–за которого он и его друзья попадают во времена основателей Хогвартса. Застряв там на год, друзья решают узнать все, что смогут, и потом, с помощью этих знаний, уничтожить Волдеморта. Но жизнь Гарри Поттера никогда не была спокойной, и темный волшебник Салазар Слизерин вызывает проблемы…
Время основателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Готовы?
После получения трех кивков, Гарри прочитал в книге незнакомые слова:
— Темпус Вэхиэ.
Ослепительно вспыхнуло, и в купе остались только Хэдвиг и Хвост.
Глава четвертая. Так рядом, но все же так далеко
Ощущения были как от перемещения при помощи портключа. Как только заклинание было закончено, их утянуло в темноту. Ощущение оторванности, сопровождающееся яркой вспышкой, и все четверо оказались возле Хогвартского озера, сидящими на своих чемоданах. Гермиона огляделась вокруг, пытаясь понять, что произошло. Рон, выглядевший раздосадованным, и Джинни, уставились на Гарри. Мальчик — Который — Выжил сгорбился на своем чемодане, ужасно дрожа и что–то бормоча. Джинни подошла к нему и положила руку ему на плечо. Прежде, чем она успела что–нибудь сказать, оказалась опрокинутой на спину, со скрученными за спиной руками, и его палочкой, нацеленной ей в сердце. К этому моменту оба заметили взгляды двух своих друзей. Рон шокировано смотрел на все это, на его лице было написано недоверие. Гермиона оказалась первой, кто понял, в чем дело.
— Гарри, успокойся. Ты должен отпустить ее. Это был не портключ. Сам — Знаешь — Кого тут нет, ты в безопасности.
Рон удивился, как Гермионе так быстро удалось успокоить его лучшего друга — испуг Гарри медленно, но проходил. Смущенно он отпустил Джинни и виновато посмотрел на нее.
— Извини, Джин. Я вспомнил Турнир Трех Волшебников. Я действительно не люблю портключи. Я подумал, что меня снова отправили к Волдеморту.
— Конечно, Гарри. Но, так или иначе, где мы?
— Кажется, это Хогвартское озеро, — ответила Гермиона, смотря на недовольное лицо Рона.
— Что?! А где личное богатство? Все это — абсолютно бесполезное занятие! Единственное, что мы получили — это то, что оказались в школе раньше остальных.
— Я оставил Хэдвиг и Хвоста в поезде! Кто–то может войти к нам в купе и освободить его!
Джинни подошла к их чемоданам и подняла книгу с заклинанием. Читая слова, она немного нахмурилась.
— Гарри, ты не очень хорошо знаешь латынь, не так ли?
Как только Гарри утвердительно кивнул головой, она продолжила читать страницу.
— Кажется, что мы не только в Хогвартсе, но еще и в Хогвартсе другого времени. Заклинание «Темпус Вэхиэ» буквально переводится как «путешествие во времени». Так, Гермиона?
Пышноволосая девочка медленно кивнула и начала паниковать.
— То есть, мы попали в другое время? И не знаем куда? Мы можем быть где угодно! Это все ваша вина! Я не зря отказывалась участвовать в этом!
— Замолчи! — крикнул Рон. — Это нам никак не поможет! Почему бы нам не сходить к замку и не посмотреть, что там? Возможно, мы сможем найти там кого–то, кто поможет нам вернуться в поезд.
Тишина длилась несколько секунд, после чего они бросились накладывать чары левитации на свои вещи и чемоданы. Повернувшись к Хогвартсу, они стали пробираться через траву, чтобы найти хоть какую–нибудь помощь.
По пути Симби вылез из Гарриного рукава, как всегда, сопровождаемый Нирой, и толкнул его в голову. Обе змеи смотрели на хозяина, как будто ждали объяснений. Когда никто не заговорил, Симби нарушил тишину:
*— Гарри, что случилось?*
*— Мы неправильно произнесли заклинание. Мы попали в другое время, но не знаем куда. *
Две змеи уставились друг на друга, будто разговаривая.
«Вот, значит, как они разговаривают телепатически», — подумал Гарри, в то время как обе змеи, после короткого поклона друг другу, опять повернулись к нему.
*— Мы считаем, что вы очень далеко от своего времени. Тут другой воздух, слишком чистый.*
Гарри обдумал это всё, прежде чем рассказать остальным. К этому моменту они дошли до дверей замка и вошли. В холле их встретили четыре человека — двое мужчин и две женщины. Они посмотрели на вновь прибывших, и заговорили с ними на незнакомом языке. Гермиона смотрела на них с блеском в глазах.
— Я узнаю его. Это древнеанглийский. Скорее всего, мы оказались в далеком прошлом. Я знаю одно заклинание, которое поможет нам понимать их некоторое время.
После этих слов она взмахнула палочкой, указав ею на каждого, и пробормотала: «Комприо Лингва». Закончив, она повернулась к четырем взрослым и представилась:
— Здравствуйте, я — Гермиона Грэйнджер, а это — мои друзья: Гарри Поттер, Рон и Джинни Уизли. Мы просим прощения, что потревожили вас, но с нами произошел несчастный случай и нам нужна помощь.
— Несчастный случай — это слабо сказано, — пробормотал Гарри.
Четверо незнакомцев смотрели друг на друга с минуту, после чего один из мужчин вышел вперед.
— Мы с удовольствием предоставим вам помощь, которая потребуется. Позвольте, я представлюсь. Это — лорд Слизерин, — сказал он, указав на высокого блондина, после чего указал на двух женщин, — а это леди Равенкло и леди Хаффлпафф. А я — Годрик Гриффиндор, добро пожаловать в школу Хогвартс.
В холле раздалось четыре глухих удара, так как студенты упали на пол, потеряв сознание.
Глава пятая. Хогвартская четверка
Гарри пришел в сознание первым. Он медленно открыл глаза, и тут же закрыл их, когда яркий свет попал в них. Подождав несколько секунд, он попробовал еще, на сей раз, держа их сощуренными, пока они не привыкнут к свету. Он понял, что раздражающий свет шел из высокого окна под потолком, справа от него. Осмотрев комнату, в которой оказался, он обнаружил, что лежит на темно–красной кушетке. Остальная троица оказалась на таких же кушетках, расставленных по комнате. Сама комната была большой и круглой, с расположенными вдоль стен пыльными книжными полками. Пол был каменным, а потолок похож на крышу Большого Зала. Единственное отличие было в том, что этот отражал не погоду снаружи, а просто вечернее небо. Тысячи звезд сверкали над его головой. Он осторожно повернулся, чтобы осмотреть оставшуюся часть комнаты. Он увидел, что на другом конце комнаты зашевелилась Джинни, и он знал, что скоро она также будет оглядываться вокруг. В центре комнаты стоял старинный дубовый стол. Дерево было отполировано до блеска, а края украшены величественными львами, лапы которых служили изящными ножками стола. Сверху лежали пергамент и книги. С другого бока была видна сверкающая рукоятка меча. Она была золотистого цвета, инкрустированная множеством рубинов. В углу, возле камина, стоял высокий насест, с расположившейся на нем красивой красно–золотой птицей. Гарри внезапно понял, почему комната казалась ему очень знакомой. Это был кабинет профессора Дамблдора. Только это не он. Небольшие отличия все же были: большое количество оружия, висящего в шкафу возле окна, а также зачарованный потолок. Когда Гарри повернулся, чтобы посмотреть на феникса, то заметил державшихся в стороне четырех человек с взволнованными взглядами на лицах. Они разговаривали друг с другом на странном, непонятном ему языке. Только сейчас он вспомнил, где находится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: