Наталли Поттер - Несмотря ни на что
- Название:Несмотря ни на что
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталли Поттер - Несмотря ни на что краткое содержание
Размер: Кол-во частей: Статус: Статус: Посвящение:
Примечания автора: Описание:
Несмотря ни на что - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поттер подумал, что этот тип его никогда не отпустит, он минут пять прижимал его к себе, дружески похлопывая по спине.
— И нам очень приятно, — проговорил Гарри, наконец, освободившись из жарких объятьев.
Новые знакомые подозрительно переглянулись, и тут же откланялись, сославшись на важные дела.
— Я надеюсь, ты не с ними нас хотел познакомить? — поинтересовался юноша, продолжая идти за Сириусом. Эти двое ему сразу не понравились, уж больно наигранно и подозрительно они себя вели.
— Конечно, нет! — засмеялся Блэк, да так громко и заразительно, что ребята тоже заулыбались. — Сколько их знаю, эти парни все время ходят вместе. Это наводит на странные мысли, скажу я вам, — и он засмеялся ещё сильнее. — Чудаки они, да и только, — немного успокоившись, продолжил Сириус — В арку прыгнули на спор. Интересно, на что они спорили?
— Неужели раньше был такой свободный доступ к этой арке? — возмутился Гарри.
— Судя по тому, сколько здесь умерших того времени, то скорей всего да, — стала рассуждать Гермиона. — Арка — это очень древний артефакт, возможно, люди тогда не знали её прямого назначения и, пытаясь изучить, так нелепо погибали.
— Думаю, все так и было, — согласился Поттер и сунул руку во внутренний карман. Его глаза от ужаса округлились.
— Что случилось?! — воскликнула Грейнджер, заметив как Гарри резко изменился в лице.
Юноша застыл на месте, будучи не в силах вымолвить ни слова.
Глава 8 Непредвиденные обстоятельства
На Гарри не было лица, оцепенение, которое длилось несколько минут, уже прошло, и поникшим голосом он чуть слышно произнёс:
— Монеты. Они пропали.
— Не может быть! — взволнованно проговорила Гермиона. — Они ведь только что были у тебя. Ты не мог положить их в другое место? — предположила она, пытаясь успокоить парня.
— Нет, я точно помню, что положил их сюда, — он указал на внутренний карман пиджака, который сейчас был абсолютно пуст.
Сириус все это время стоял рядом, молча наблюдая за происходящим, и тоже решил поучаствовать в разговоре:
— Я так понял, галеоны пропали, — произнёс он хриплым от волнения голосом. — Так что же мы тогда стоим, нужно быстро их искать!
— Ума не приложу, куда они могли подеваться, — недоумевал Гарри, повернув обратно к беседке.
Они обшарили буквально каждый уголок, осмотрели беседку несколько раз вдоль и поперёк, вывернули наизнанку пиджак Гарри, но монет там так и не нашли.
— Гермиона! — обратился к ней Блэк — А не могут ли эти галеоны сами по себе исчезнуть или сделаться невидимыми, например?
— Не думаю что это возможно, — начала объяснять Грейнджер. — Насколько мне известно, подобными способностями они не обладают. Но если не исключать тот факт, что монеты могли быть зачарованы с этой целью, то они давно уже пропали бы.
Гарри начинал уже паниковать нет, он переживал отнюдь не за себя. По большому счёту, ему было наплевать, что он может остаться здесь навсегда, Поттер думал лишь о Гермионе. Он подвёл её, шанс на спасение, который только что был у него в руках, исчез бесследно. И в этом была только его вина. Он жутко ненавидел себя за то, что собственноручно лишил любимую девушку надежды на жизнь.
Гермиона тоже была расстроена, но виду даже не подала. Она понимала, что если Гарри заметит перемену её настроения, то уничтожит себя угрызениями совести раньше времени. Единственное, о чём она сейчас жалела, что сама втянула его во все это, но было уже поздно.
Грейнджер не привыкла опускать руки и заранее поддаваться панике, она всегда старалась рассуждать логически, и этот раз не был исключением:
— Предположим, мы их потеряли, но кроме нас здесь никого не было, значит, мы обязательно их найдём.
— Постойте! — неожиданно вспомнил Гарри. — Энтони и Джон здесь тоже были. Может, это они нашли монеты?
Сириус нагнулся и ещё раз посмотрел под лавкой, но кроме мусора там ничего не было:
— Думаю нужно не гадать, а отправиться на их поиски, — Блэк разогнул спину и, отряхивая руки, произнёс. — Постойте, я, кажется, знаю, где они могут быть, — и он быстрым шагом пошёл в обратном направлении.
Гарри и Гермиона вновь поплелись вслед за Сириусом. По дороге они не проронили ни слова, каждый из них боялся первым начать разговор. Грейнджер опасалась неаккуратно сказанным словом обидеть его, а Гарри, в свою очередь, от стыда готов был провалиться сквозь землю, хотя здесь и проваливаться было некуда.
— Я не ошибся, — Сириус, наконец, прервал тяжёлое молчание ребят. — Эти двое все время тут пропадают, — и указал на Энтони и Джона.
На поляне правильной круглой формы прямо на изумрудной траве сидели новые знакомые Гарри и Гермионы. Увидев их, они заметно занервничали и тут же подскочили на ноги.
— А мы вас повсюду ищем, — проговорил Сириус.
— Зачем это? — поинтересовался Энтони, изо всех сил пытаясь скрыть своё волнение.
Блэк решил пояснить:
— Мой крестник Гарри, похоже, обронил монеты недалеко от беседки. Вы, случайно, не находили их?
— Нет, — даже не задумываясь, выпалил Джон, спрятав при этом свои руки за спину. — Мы ничего не находили.
— Но если найдём обязательно вернём, — поддержал его Энтони. — Даже можете не сомневаться.
— Хорошо, — проговорил Блэк. — Тогда до встречи, — кинул он им на прощанье и, немного разочаровавшись, пошёл обратно.
— Сириус, как ты думаешь, — обратился к нему Гарри, едва успевая за ним идти. — Им можно доверять?
— Не знаю. Будем надеяться что да, — проговорил Блэк, почёсывая затылок. — За все то время, что я нахожусь здесь, мне кажется, я так и не узнал их.
— Сириус! — неожиданно послышался женский голос. — Еле тебя нашла.
К ним подошла очень красивая женщина: она вся светилась, словно солнышко, может дело было в её огненно-красных волосах, которые волнами ниспадали ей на плечи, или в лучезарной улыбке, которая могла согреть даже в самую лютую стужу. Было в ней что-то необыкновенное и волшебное. А вот что именно, до этого момента не знал даже Блэк.
Одета она была в длинное приталенное платье из зелёного сукна с красивой ручной вышивкой на подоле. Её изящную шею украшало очень странное украшение — кованый медальон с изображением человеческого глаза. Одежда выгодно подчёркивала её точёную фигуру, а украшение придавало ей шарма и загадочности.
— А мы как раз искали тебя, — проговорил Сириус, нежно взяв женщину за талию и притянув к себе.
Увидев это, друзья весело переглянулись, даже без слов было понятно, как Блэк трепетно относится к этой женщине. Он весь светился от счастья, таким они не видели его никогда.
— Гарри, Гермиона, хочу представить вам Кассандру — самую удивительную женщину на этом свете, — с гордостью произнёс Сириус, нежно взглянув на свою знакомую.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: