Феи Динь Динь - Патронус Алекс
- Название:Патронус Алекс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феи Динь Динь - Патронус Алекс краткое содержание
Патронус Алекс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что за глупости, — я даже обрадовался возможности отвлечься от неприятных мыслей.
— Можно подумать, ты навсегда меня Хагриду отдавал. И я, думаю, поступил бы так же. Вот только маме не понравится, что вы годовалого ребёнка на летающем байке катали. И достанется тому, кто в этот момент окажется ближе.
В ответ Сириус мрачно хохотнул: — Считай, попытку сменить тему я оценил и обязательно расскажу о Лили и Джеймсе. Но сейчас, думаю, будет правильней рассказать о себе и о том, почему я сбежал из дома.
Он начал рассказ с описания дома большого и мрачного. Где по стенам висели высушенные головы домовых эльфов. А смех считался чем-то непристойным, впрочем, как и любое выражение чувств. И единственное, чего не касалось это правило — гнева миссис Вальбурги Блэк. А гневаться она могла часто и по любому поводу, громко и со вкусом. По её мнению, каждое действие начиная с утреннего умывания должно было сопровождаться раз и навсегда выверенными ритуалами во славу рода Блэк. Глава рода, Орион Блэк, самоустранился от домашних дел и от воспитания детей. Вспомнил он о своих обязанностях лишь тогда, когда шестнадцатилетний Сириус, подвергшись круцио матери, сбежал из дома.
Что такое круцио, я спрашивать не стал, и так понятно, что ничего хорошего.
— Я тогда убежал к Джеймсу, и меня там приняли как родного. А папа запер матушку в доме. Где она, кажется, окончательно сошла с ума. Вот уж не думал, что когда-нибудь туда вернусь, — крёстный вздохнул и резко встряхнувшись, как воду сбросил с себя неприятные воспоминания, добавил:
— Тебе вовсе не обязательно рассказывать о своей жизни у Дурслей. Просто знай, когда будешь готов, я выслушаю и пойму. А пока можно поделиться воспоминаниями о Хогвартсе. Мы там шороху в своё время навели. Вы тоже, чую, не скучали.
Мы проболтали до обеда, смотрели фотографии и снова болтали. Мародёры действительно были теми ещё хулиганами. Как у военного не бумажного, а настоящего, у Алекса слово «мародёр» не вызывало отрицательных эмоций. Оставить мёртвому врагу оружие, боеприпасы, медпакет и продовольствие — это всё равно что убить товарища. Не можешь взять — спрячь, не можешь спрятать — уничтожь. А чистоплюйство для героев, книжной пропаганды.
Правда, ребята, никогда не ходившие в начальную школу, о значении слова ничего не знали, их так просто обозвал один рэйвенкловец, а оно как-то и прижилось. Мой урчащий живот, привыкший к регулярному хорошему питанию, напомнил нам о времени. А я ещё вспомнил о зеркале, за которое так и не взялся. Сириуса я опять накормил бульоном с гренками, к которому добавил варёный картофель с маслом и солью. Его как-нибудь врачу показать, только не знаю, как. Парик и линзы — вещи хорошие, но врачу ещё и суть проблемы объяснить нужно будет.
После обеда под любопытным взглядом Блэка покрывал серебром стекло. Потом мы в темпе побежали на встречу с Герми и Ремом. Сириус вначале бежал в мантии-невидимке. Обернулся он у самой остановки, зайдя за угол.
— Есть два подходящих места для поисков клада. Первое в центре Лондона, улица «Нарроу». В шестнадцатом-семнадцатом веках она была почти вся заселена морскими офицерами и пиратами. Один дом в период с тысяча пятьсот восьмидесятого по тысяча шестьсот восьмидесятый год поочерёдно находился в четырёх частных владениях: Ульяма Бушелла, Кристофера Ньюпорта, Майкла Чиэра и мистера Парашура. Всех их объединяют профессия и хобби. По профессии все четверо были каперами. И хобби у них было под стать профессии — пиратство. Дом передавался не из рук в руки, а продавался короной в связи со смертью предыдущего владельца и отсутствием наследников. И если официально награбленное, официально же и тратилось. То незаконно награбленное скорей всего закапывалось в подвале и саду. ** — Гермиона перевела дыхание и придирчиво оглядела слушателей. Мы сидели тихо и внимали, как самые примерные ученики.
— Второй клад: в Корнуолле в Дармуте затонуло судно «Мерчант Ройал». Оно возвращалось в Англию вместе с испанскими сокровищами, но случившийся двадцать третьего сентября тысяча шестисот сорок первого года шторм помешал добраться до пункта назначения. На борту находилось пятьсот слитков золота и серебра, а также драгоценные камни. ***
Я не знаю, почему сокровища до сих пор не нашли, но если есть магические возможности для поиска и поднятия сокровищ со дна моря, то мои родители за второй вариант, — на этом девочка смущённо замолчала.
— Думаю, можно будет призвать какую-нибудь часть корабля, — начал рассуждать вслух Римус, — а потом по свежему следу определить, откуда предмет прилетел. И уже это место исследовать на предмет ценностей. Надо будет только решить, что использовать, жабросли или головной пузырь.
— А что лучше? — спросил я. — Мне, если честно, идея морской прогулки тоже больше нравится, чем летом в центре Лондона копаться по подвалам. Только съём яхты чур я оплачиваю. Поскольку золото идёт мне, это только честно.
— Лучше головной пузырь, с ним колдовать удобнее, не нужно модифицировать заклинание под другой язык. Да и не умею я этого, — сказал Римус, а Сириус добавил:
— Яхту буду оплачивать я. План придумал ты, Гарри. Место клада вычислила Гермиона, как его искать придумал Рем, значит будет честно, если я хоть так поучаствую.
— Э… Сириус, — несмотря на настоятельную просьбу Сириуса обращаться к нему по имени, Гермионе было заметно непривычно так общаться с взрослым человеком, — а как ты деньги в банке возьмёшь, да и на фунты их обменять нужно?
— Деньги обменяет Рем, я ему дам письмо, чтобы в сейфе взял, — тут уж насторожился я.
— А не опасно? Если б я искал опасного преступника, на месте министерства магии обязательно взял бы под контроль банк. И любого с подобным письмом отслеживал. Школьные друзья вообще под особым наблюдением бы сразу оказались. Улицу с домом тоже следовало перекрыть негласными постами, — мой увлечённый монолог прервал общий хохот…
— Как хорошо, что не ты меня ищешь, — простонал сквозь смех беглый преступник Сириус Блэк. Его пособник, Римус Люпин, вытирал выступившие от смеха слёзы тем не менее серьёзно пообещал: — Я буду осторожен.
— И проверь, нет ли за тобой слежки, — строго посмотрел я на весельчаков. — Трансгрессируй через промежуточные точки. Всю живность, начиная с насекомых, заканчивая птицами, что окажется на промежуточной точке, вырубай. Вдруг анимаги. И нечего ржать, именно так работает магловская полиция.
— Вообще-то Гарри прав, — вспомнила о своей разумности Гермиона. — За исключением абсолютно магических моментов, трансгрессии и анимагии, магловская полиция работает именно так.
— Хорошо, ребят, я действительно буду осторожен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: