Народные сказки - Серебряный ключ. Тайские сказки
- Название:Серебряный ключ. Тайские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Серебряный ключ. Тайские сказки краткое содержание
Серебряный ключ. Тайские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но сын рассмеялся и ответил:
— Дорогой отец, конечно, очень любезно с вашей стороны так заботиться о моей чести, но я рад, что на этот раз вы ошиблись. Это же вы меня видели с женой, а не любовника. Жена нашла, что ночью в доме очень жарко, и уговорила меня пойти спать в лавку. Там мы быстро заснули, но скоро она разбудила меня: кто-то снял с ее руки браслет. Мы думали, что его украл вор. Как я рад, что браслет нашелся! Она была очень огорчена его пропажей, потому что ценит мой подарок.
Старый отец с ужасом слушал рассказ сына. Едва сдерживая гнев, он закричал:
— Глупец, это же совсем не так! Тебе солгали! Я хорошо рассмотрел лицо того человека и уверен, что это был не ты. Я узнал бы его при встрече, хотя не знаю его имени и никогда не видел прежде. Или ты думаешь, что я болтаю чепуху?
Сын расхохотался еще громче и сказал:
— Да нет же, дорогой отец, я уверен, что вы говорите правду. Но в лавке было очень темно, а вы уже старый человек и ваши глаза не такие зоркие, как были прежде. Я знаю, что у вас были хорошие намерения, но, клянусь честью, вы ошибаетесь, потому что там был я, а не какой-то любовник. Да и как же может быть иначе? Я знаю, что там был я!!!
Старик стал снова доказывать, но чем больше он волновался, тем меньше верил ему сын. Наконец старик понял, что взялся за непосильную задачу и его доводы не убеждают сына. Тогда он печально побрел домой.
А жена подслушала весь этот разговор, и на следующем свидании они с любовником от всего сердца хохотали над ее проделкой.
Хитрость Чао Чу
Давным-давно в городе Кампенгпет жили трое знатных юношей. Они торжественно поклялись в вечной дружбе и отправились в столицу государства. Вот друзья пришли во дворец и захотели поступить на службу к королю. Один из них сказал:
— Никто не может съесть больше меня.
Другой сказал:
— Никто не может проспать дольше меня.
Най Чао Чу — третий юноша — стал восхвалять свое искусство:
— Я настолько неотразим, что могу добиться от женщин всего, чего только пожелаю.
Король приказал испытать каждого. Первые два юноши без труда доказали свое искусство. Но иначе обстояло дело с Най Чао Чу. Нелегко было найти подходящее для него испытание. Долго думал король… Но вот он узнал, что в Аютии живет молодая женщина, вдова купца, очень заботливо оберегающая свое имя и честь. Хотя муж ее умер три года назад, а она была еще молода и очень красива, ей даже не приходила мысль о новом замужестве. Женщина твердо верила, что невидимая душа мужа часто посещает дом. Вдова жила в своем доме и вела себя так, словно ее муж был жив. Она никогда не позволяла мужчине ее круга переступать порог дома. Несмотря на это, многие добивались ее руки, но вдова всех нелюбезно выставляла из дома.
К этой-то женщине король и послал Чао Чу, приказав ему покорить ее сердце и жениться на ней. Чао Чу выслушал королевский приказ и обязался выполнить его.
Он начал с того, что осторожно и тщательно разузнал о поведении и привычках вдовы не только при жизни покойного мужа, но и после его смерти. Все это он проделал в строгой тайне. Убедившись, что он узнал все необходимое, Чао Чу раздобыл женский череп и положил его в лакированную корзинку вместе со старыми панунгом и пахомом.
После этого, получив от короля восемьдесят тикалов и старый полуразвалившийся сампан с одним веслом, он погрузил в него котел для приготовления кэнга и риса, печку, которую можно было топить древесным углем, сковородку, очищенный рис, свежее и соленое мясо, овощи и бетельный орех. Затем Чао Чу отправился вниз по реке к дому вдовы. Сам он оделся как можно хуже: на нем была рваная одежда, а на голове старая пальмовая шляпа.
Когда Чао Чу достиг дома вдовы, стоявшего на берегу реки, начался сильный дождь, и юноша укрылся с лодкой под верандой дома, нависающей над водой. Случайно в этот самый момент вдова вышла на веранду и, заметив Чао Чу, спросила, что он здесь делает. Чао Чу, униженно кланяясь, попросил позволения укрыться от непогоды под верандой. «Это всего лишь бедный разносчик»,— подумала женщина и милостиво разрешила ему остаться под верандой.
Уже начало смеркаться, а дождь все продолжался, и Чао Чу стал готовить ужин в лодке. Все это время через широкую щель в полу веранды он внимательно следил за тем, что происходит в доме. Как только женщина вновь вышла на веранду подышать свежим воздухом, она тотчас заметила Чао Чу, приготовлявшего рис и кэнг. Наблюдая через отверстие в полу, она с удивлением увидела, что он готовит пищу на двоих и ставит две чашки для риса. В то же время она услышала, как он бормочет и шепчет что-то про себя. Вдова прислушалась.
— Моя дорогая, ты всегда со мной,— говорил Чао Чу. — В прежние дни мы готовили пищу вместе, и теперь я никогда не забываю о тебе.
Сказав это, он выложил рис из котла в чашки и поставил их перед собой. Эти приготовления очень удивили женщину: она знала, что Чао Чу приехал один.
«С кем он говорит?» — недоумевала она.
Между тем Чао Чу вынул из корзины череп и осторожно поставил его напротив себя около одной из чашек. Сделав это, он негромко сказал:
— Приди, моя любимая, приди и поешь со мной, и пусть мы снова будем вместе, как в старые дни, когда ты была еще жива.
Когда женщина увидела, что он разговаривает с черепом, она сразу поняла, что это череп его умершей жены. Вдова вспомнила свое собственное горе и подумала: «Наверное, он очень сильно любит жену. Это, действительно, настоящий муж, такой же, как и мой. Куда бы он ни ехал, он берет с собой череп жены. Как он похож на меня — ведь я тоже храню череп мужа в своем доме, чтобы он жил и ел со мной!»
А Чао Чу, занимаясь этими приготовлениями, все время украдкой следил за женщиной. Он знал, что и она наблюдает за ним. Окончив есть, он спрятал череп в корзину. Затем, поставив корзину рядом, Чао Чу лег и застонал, словно от головной боли, приложив листья бетеля к вискам.
Вскоре наступил вечер. Чао Чу позвал хозяйку дома и сказал ей, что плохо себя чувствует и просит разрешения остаться под верандой на всю ночь.
Утром Чао Чу притворился тяжело больным. Он с трудом поднялся и, шатаясь, принялся готовить себе завтрак. Не в силах преодолеть любопытства, вдова опять пришла следить за ним через щель в полу веранды. А Чао Чу снова вынул череп из корзины и совершил ту же самую церемонию, что и прошлым вечером. Думая, что он действительно нездоров, женщина разрешила Чао Чу остаться до тех пор, пока он совсем не выздоровеет. Всякий раз, когда он ел, она выходила и наблюдала за ним, пока однажды, через два дня, не перегнулась через перила веранды и не сказала ему:
— Если вы еще чувствуете себя больным и не в состоянии ехать дальше, пожалуйста, можете подняться и отдохнуть в маленькой комнате рядом с верандой. Там вам будет гораздо удобнее, чем в лодке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: