Якоба Хойкас-ван Леувен Бомкамп - Сказки острова Бали
- Название:Сказки острова Бали
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1983
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якоба Хойкас-ван Леувен Бомкамп - Сказки острова Бали краткое содержание
Сказки острова Бали - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
132
Тела знатных покойников или их ритуальные подобия (адеган) переносятся к месту кремации с помощью многоярусных носилок-кат фалка (баде), напоминающих по своей конструкции балийские пагоды (меру)
133
Обычно тело умершего или его адеган, заключенные в фигурный саркофаг, кремируются на особом помосте (бале пебасмиан или бале гуми), а баде сжигается поблизости
134
Согласно наиболее распространенной практике, тело знатного умершего, кремируемого без временного захоронения, 42 дня лежит в доме, а перед кремацией переносится на специальный помост (бале сумангген), возводящийся не на кладбище, а в усадьбе покойного
135
Джогорманик — один из духов балийской преисподней, подданный бога Ямы
136
См. примеч. 3 к № 11
137
Балийский варганчик (генгонг) относится к группе пластинчатых варганов, пластинка его изготовляется обычно из бамбука. На Бали не редкость своеобразные оркестры варганистов, играющие под аккомпанемент небольших ручных барабанов
138
'В балийской ритуальной практике употребляются санскритские формулы, однако это сильно испорченный санскрит, значение которого на деле непонятно и самим жрецам
139
Окна — это нововведение в балийской архитектуре, резьбою украшается фигурный и не несущий стекол частый переплет окна
140
См. примеч. 4 к № 14
141
См. примеч. 9 к № 10
142
Селедка и пикша немецкого текста заменены в русском переводе на несколько более уместных для южных широт сардинку и тунца
143
Топография сказки убеждает в том, что Благоденствующий, подобно некоторым другим одиноким героям или «некомплектным семьям» наших сказок, живет в доме, не обнесенном обычной для южнобалийских деревень глинобитной стеной
144
Речь идет о сунане (яв. «повелитель», «господин») Кали Джо-го, одном из девяти легендарных апостолов ислама на Яве
145
Можно думать, что здесь имеется в виду самая маленькая мера риса, т. е. половина скорлупы кокоса (яв. баток), вмещающая около одного литра
146
Нилотама (санскр. Тилоттама) — у индийцев небесная куртизанка (апсара), созданная во искушение богопротивным подвижникам небесным рукодельником Вишвакармой из всего драгоценного, что имеется в трех мирах. В литературе и фольклоре яванцев и близких им народов — одна из самых популярных небесных дев наряду с Супрабой (см. примеч. 5 к № 11)
147
Единорог — это сказочный дикий буйвол с одним рогом (сам-пи вадак), пронзающий своих жертв этим рогом, а затем пожирающий их
148
Кочосовые сливки (сантан) — густая маслянистая жидкость, выжимаемая из натертых кокосовых орехов и смешиваемая с небольшим количеством воды. Широко применяется в балийской кулинарии
149
Нанди — имя священного ездового быка Шивы (Ишвары), перенесенное здесь на его божественного ездока
150
Киртья ('институт') — не носящее ныне имен крупнейших собирателей балийских рукописей Ф. А. Лифринка и Г. Н. ван дер Тюка и основанное в 1928 г. древлехранилище, занимающееся собиранием и копированием рукописей на древнеяванском, среднеяванском, балийском и са-сакском языках (сасаки — население соседнего с Бали острова Ломбок, находившегося под властью балийских раджей с конца XVIII по начало XX в.). — Примеч. ред
151
В публикуемом сборнике нет сказки о падчерице и великанше, в сказке же «Две сестры», где с великаншей встречаются работящая младшая и ленивая старшая сестра, мотив искания в голове сохранен. — Примеч. ред
152
Balinesische Erzahlungen vom Halben, hrsg. u. iibers. v. Dr. C. Hooykaas. W. v. Hoeve, Den Haag
153
См.: R. M. Hg. Poerbatjaraka. Panji-Erzahlungen im kritischen Vergleich, c. 157 (Bibliotheca Javanica 9)
Интервал:
Закладка: