Александр Волков - Страшные немецкие сказки
- Название:Страшные немецкие сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-2611-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Волков - Страшные немецкие сказки краткое содержание
Сказка, несомненно, самый загадочный литературный жанр. Тайну ее происхождения пытались раскрыть мифологи и фольклористы, философы и лингвисты, этнографы и психоаналитики. Практически каждый из них был убежден в том, что «сказка — ложь», каждый следовал заранее выработанной концепции и вольно или невольно взирал свысока на тех, кто рассказывает сказки, и особенно на тех, кто в них верит.
В предлагаемой читателю книге уделено внимание самым ужасным персонажам и самым кровавым сценам сказочного мира. За основу взяты страшные сказки братьев Гримм — те самые, из-за которых «родители не хотели давать в руки детям» их сборник, — а также отдельные средневековые легенды и несколько сказок Гауфа и Гофмана. Герои книги — красноглазая ведьма, зубастая госпожа Холле, старушонка с прутиком, убийца девушек, Румпельштильцхен, Песочный человек, пестрый флейтист, лесные духи, ночные демоны, черная принцесса и др. Отрешившись от постулата о ложности сказки, автор стремится понять, жили ли когда-нибудь на земле названные существа, а если нет — кто именно стоял за их образами.
Страшные немецкие сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В тирольской версии охотящийся граф въезжает в заповедный лес, и перед ним предстает лесной карлик, хозяин здешних мест, требующий красавицу жену графа в качестве штрафа за нарушение границ. Графине позволено с трех попыток отгадать имя карлика (Purzinigele). Две попытки окончились неудачно. Отправившись на встречу с карликом в третий раз, графиня попадает в цветущую долину среди холмов, видит маленький домик и слышит песню карлика, сидящего у кухонного очага. При каждой встрече карлик одевается в разноцветную одежду (сочетание красного, зеленого, синего и золотого цветов). Услышав верный ответ, он убегает, сжав в ярости кулаки [401] Zingerle, Ignaz und Joseph. Kinder- und Hausmärchen. Innsbruck: Verlag der Wagner’schen Buchhandlung, 1852. S. 225–232.
.
В другой тирольской версии карлик (эльф), доброжелательно настроенный по отношению к крестьянам, помогает им по дому, лечит детей, но шокирует их своим видом, бегая в одной нижней рубашке. Оказав помощь дочери крестьянина, он в награду просит ее руки. Девушка стыдится ухажера без штанов и предлагает ему взамен себя красный жакет, но он отказывается и велит отгадать свое имя (Kugerl). Имя узнает мальчик, задремавший на песчаном холме и увидевший пляшущего возле норки эльфа. Услышав правильный ответ, эльф заливается горькими слезами, забирает жакет и навсегда уходит [402] Zingerle, Ignaz und Joseph. Kinder- und Hausmärchen aus Sűddeutschland. Regensburg: Verlag von Friedrich Pustet, 1854. S. 278–280.
.
В третьей тирольской версии бедную девушку встречает в лесу неведомый охотник. Он приводит ее к волшебному дубу, внутри которого висят шикарные платья. Охотник разрешает пользоваться ими втайне от людей, обещает вернуться через семь лет и велит не забывать свое имя. После ряда событий, заимствованных из типа АТ 510 ("Ослиная шкура"), девушка выходит замуж за графа. Об имени охотника она вспоминает случайно. Услышав имя, охотник улыбается, прикладывает палец к губам и навеки исчезает. Его намерения остаются до конца не выясненными. В баварской версии девушка обязана спустя три года назвать имя охотника (Silfingeri), сделавшего ее богатой и красивой. Салонные мотивы в этих сказках полностью берут верх.
В версии из Нижней Австрии причина появления карлика — каприз короля, желающего жениться на девушке с иссиня — черными волосами и черными как смоль глазами. На предложение откликнулась… дочь угольщика. Понимая, что дворцовая купальня выдаст ее с головой, она прибегает к услугам колдуна. Зачернив девушку, тот называет ей свое имя (Kruzimugeli) и просит не забывать его в течение трех лет, иначе он заберет ее к себе. Королеву выручает лесник, увидевший пляшущего у костра человечка. Надежда на девичий склероз не оправдалась — карлик рычит от досады, перепрыгивает через стену и убегает [403] Vemaleken, Theodor. Kinder- und Hausmärchen in den Alpenländem. S. 9-11.
.
В немецкоязычной версии из Венгрии бедный дровосек уводит свою маленькую дочь в лес, будучи не в силах ее прокормить. Девочка замечает горящий костер и человечка в сером жакете с длинной седой бородой. Карлик удочеряет девочку, она живет в его лесном доме, а когда подрастает, устраивается в замок прислуживать королеве. Из похода возвращается королевский сын, влюбляющийся в служанку. Король и королева благословляют молодых, но приемный отец невесты выражает недовольство и соглашается на брак лишь при условии, что принц отгадает его имя (Winterkolbl). Песню карлика у костра подслушивает королевский слуга. Карлик дает свое согласие и даже присутствует на свадьбе [404] Vemaleken, Theodor. Kinder- und Hausmärchen, dem Volke treu nacherzählt. Leipzig: Wilhelm Brauműller, 1896, S. 6–8.
.
В версии из Южного Тироля человечек, одетый в красное платье, с короной на голове, прядет лен вместо бестолковой девицы. В случае неудачи с именем (Тарандандо) она обязуется уйти с ним. Ее знатный муж набредает на пещеру, в которой восседает на троне человечек, а подчиненные ему карлики занимаются прядением. Услышав свое имя, карлик бьет девушку по щеке и уносится со свистом и бурей [405] Schneller, Christian. Märchen und Sagen aus Wälschtirol. Innsbruck: Verlag der Wagner’schen Universitäts-Buchhandlung, 1867. S. 158–162.
.
В сказке Преля бюргерский прагматизм, наметившийся в предыдущих версиях, достигает кульминации. За бедную героиню сватается богатый купец.
В погоне за приданым она заключает сделку с чертом, который дает ей богатство, но грозится забрать к себе, если она не отгадает его имя в течение года. Девушку спасает пастух, увидевший чудаковатых существ, танцующих вокруг костра на холме. Одно существо напевает свое имя (Hipche). Услышав правильный ответ, дьявол исчезает [406] Pröhle, Heinrich. Kinder- und Volksmarchen. Leipzig: Avenarius und Mendelssohn, 1853. S. 76.
.
Нас эти версии не устраивают. Приятного в них мало, но в роли любителя девушек убийца смотрится предпочтительнее. Откуда же информаторы братьев Гримм взяли мотив с ребенком? Может, он имеется в других странах?
Во французских сказках дьявол помогает героине напрясть мешок шерсти или соткать полотно за день. Ничего особенного он не требует, а просто хочет присвоить себе готовый продукт. Героиня видит, как он, сидя в дупле или на дубе, прядет вместе с подручными и напевает свое имя (Вирлуве, Ролике). Разозлившись, дьявол пускается бежать в лес, рыча и вырывая деревья с корнями. В версии из Лотарингии крестьянин должен угадать не имя, а возраст дьявола. Он влезает в дупло и кукует оттуда, а мимоидущий дьявол удивляется: "Сто тысяч лет живу, а кукушку в это время года ни разу не слышал" (похожим способом обычно разоблачают подменышей). Такие же сказки записаны в Моравии (7 × 777 лет) и Латвии (99 лет).
Скандинавские карлики тоже охотятся за девушками. В датской сказке карлик в красном колпаке помогает прясть работнице в помещичьем доме. Его имя (Триллевип) узнает егерь, наблюдающий пляшущих внутри холма человечков. Огорченный карлик понимает, что, как только жених, сын помещицы, узнает правду о способностях своей невесты, ее выгонят с позором. Чтобы пробудить в женихе отвращение к прядению, карлик велит своей подопечной пригласить на свадьбу трех уродливых старух, назвав их матерью, бабкой и прабабкой.
Мотивы из типов 500 и 501 иногда переплетаются. Так, в сказке о трех пряхах из Гольштейна молодая королева забывает пригласить одну из старух и должна отдать ей сына (!) или угадать ее имя в течение трех дней. В итальянской сказке три пряхи велят девушке запомнить их имена и грозят бедой. Ее жених слышит, как старухи в лесной избушке величают друг друга по именам [407] Calvino, Italo. Italian Folktales. New York: Pantheon Books, 1980. P. 14–18.
.
Интервал:
Закладка: