Сандра Браун - Новый рассвет
- Название:Новый рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-58200-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Новый рассвет краткое содержание
Новый рассвет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Бэннер замечала каждый жест Доры Ли и Джейка. Она почувствовала, как его руки напряглись и крепко прижали соперницу, как та уступила и поддалась. Уловила она и миг, когда парочка исчезла за конюшней.
А Джейк тем временем проклинал себя за то, что завлек Дору Ли в укромное место. Она была глупой и тщеславной, но это было известно и до того, как он пошел с ней. Ее предсказуемость утомляла. Она притворялась скромницей, но сдалась без особого сопротивления.
Победа далась слишком легко, и поэтому, когда Джейк снял с нее корсет и лунный свет озарил ее грудь, увиденное не доставило ему никакого удовольствия.
– Я обычно не позволяю мужчинам…
– Позволяешь. – Он поцеловал девушку в шею, потом приподнял голову, чтобы увидеть, как она относится к его нерыцарскому поведению.
Взгляд Доры Ли был бессмысленным. Она облизала губы и попыталась начать сначала:
– Но ты мне в самом деле нравишься, Джейк.
– Тогда докажи это, – свистящим шепотом приказал он.
Ее язык впился в его рот, как змеиное жало. От нее неприятно разило солеными огурцами. Джейк совсем ее не хотел, но заставил себя обхватить рукой ее полную грудь. Его тело откликнулось на прикосновение женской плоти, но выше пояса желания не было ни на грош. Он мог бы овладеть Дорой Ли, утолить жажду, нараставшую неделю за неделей. Но облегчение будет кратковременным. Завтра жажда снова вернется, потому что желает он не ее – другую.
Он нечестно поступает с этой девушкой, хоть она и самовлюбленная дура. Но с каких это пор сердцеед Джейк Лэнгстон заботится о честности? С той ночи в конюшне. На старости лет он стал нежным и сентиментальным. Раньше он овладел бы девицей вроде Доры Ли без секунды колебаний.
Вместо этого он ласково отстранил ее.
– Пойдем лучше обратно. – Стремясь поскорее избавиться от Доры Ли, Джейк возился с пуговицами ее платья. Он заметил, что она хочет возразить, и поспешил добавить: – Не хочу, чтоб твой папа пошел нас искать.
Чтобы спасти лицо, Дора Ли притворилась, что это она положила конец приставаниям, и дрожащими руками поправила прическу.
– Не хочу, чтобы ты неправильно обо мне подумал. Наверное, я на мгновение потеряла голову, раз позволила тебе трогать меня. Я… хочу, чтобы ты меня уважал, – лепетала она, пока они возвращались на праздничную поляну.
Джейк оставил Дору Ли и пошел выпить пива. Едва он сделал большой глоток, как к нему подскочили с выпученными глазами Ли и Мика.
– Ну как? – Они затаили дыхание.
Он грустно улыбнулся их наивности и пожалел о временах, когда сам был таким же.
– Дора Ли дает. Это точно. Желаю удачи.
Веселье продолжалось. Джейк отправился к Ма, которую непростительно редко навещал. Она сидела на веранде в кресле-качалке и обмахивалась веером. Он попытался сосредоточиться на разговоре с ней, но глаза сами собой устремлялись на Бэннер, которая танцевала со всеми мужчинами подряд – и с молодыми, и со старыми.
По всему было видно, что ей это чертовски нравится. Зачем она наклоняет голову и обнажает шею перед этим остолопом, который пялится на нее так, словно хочет укусить? А этот болван слишком крепко ее прижимает – почему она разрешает? Кому она машет рукой? Кому так лучезарно улыбается? А если Рэнди пригласит ее на танец еще раз, придется разобраться с этим жеребцом раз и навсегда. На ум пришла кастрация.
Джейк довел себя до настоящего помешательства. К тому времени, как гости начали расходиться и он направился к повозке, внутри у него так горело, что он еле сдерживался, чтобы никого не ударить.
– Что там такое? – спросил Росс, когда они прощались. Он смотрел на северо-восток. Там над горизонтом разгоралось тускло-красное зарево.
– Пожар, – откликнулся Джейк, проследив за его взглядом.
Мика присвистнул сквозь зубы.
– Здорово, должно быть, полыхает, раз небо так осветилось.
– Что бы это могло быть? От города далеко, – заметила Лидия.
– Кустарник, наверное, – задумчиво ответил Росс. – Чертовски нужен дождь. Весна очень сухая.
Казалось, эти слова удовлетворили любопытство присутствующих. Но огонь вдали горел не так ярко, как зеленое пламя ревности в глазах Бэннер.
12
– Росс, послушай…
– Утихни, женщина, и поцелуй меня.
– Но…
Росс губами закрыл рот Лидии, остановив поток наигранных протестов. Зная, что муж любит в шутку за ней поохотиться, Лидия иногда доставляла ему это удовольствие. Но ее ответный поцелуй был таким же горячим, как его.
Росс повалил Лидию на одеяло, расстеленное на сене, перекатил вниз и лег сверху, нимало не беспокоясь о том, в какой беспорядок привел ее праздничное платье. Гости разъехались, музыканты зачехлили инструменты и разошлись по домам. Росс отправил Ма в ее домик, не позволив начать уборку. Излучина опустела. Они наслаждались блаженным одиночеством.
Язык Росса не прекращал быстрых дразнящих набегов на рот Лидии, в то время как руки ерошили ее волосы, ловкие пальцы находили и вытаскивали шпильки.
– Постыдись, – выдохнула она, когда он наконец отнял губы, чтобы уткнуться носом ей в шею.
– Я сегодня выказал столько хороших манер и респектабельности, что для одного вечера вполне довольно. – Росс засмеялся. – Надо же побыть и развратником, вспомнить грешную молодость.
– Так вот почему ты потащил меня на сеновал, а не в уютную, приличную спальню?
– Есть что-то непристойное в том, чтобы заниматься любовью в стогу сена, правда?
– Тебе виднее, – ответила Лидия с наигранным жеманством. – Ты и среди дня не раз находил предлог, чтобы привести меня сюда. Я все боялась, что дети, играя в прятки, наткнутся на нас.
Росс засмеялся, расстегивая пуговицы ее корсета.
– Этот риск нас только сильнее возбуждал.
Она взъерошила его темные волосы и, приподняв голову, взглянула ему в лицо.
– Мне не нужно искусственно возбуждаться. Я готова всякий раз, когда занимаюсь с тобой любовью.
– Такие беседы могут для вас плохо кончиться, леди, – предостерег Росс жену низким, рокочущим голосом.
– Мне нравится твоя необузданность, – прошептала Лидия. – В этом ты до сих пор Сонни Кларк, если кто-нибудь захочет доискаться. Ты мой разбойник, и я тебя люблю, под каким бы именем ты ни жил.
Глаза Росса метнули изумрудный огонь. Чувства, отражавшиеся на лице Лидии, выдавали необузданность натуры сродни его собственной.
– Я люблю тебя, – шепнул он.
– Знаю. Я тебя тоже люблю.
Они поцеловались с жаром, который не остыл за двадцать лет совместной жизни. Руки торопливо стягивали одежду, от которой никак не удавалось избавиться. Росс запустил руку под блузку и нижние юбки Лидии и расстегнул панталоны. Когда она скинула их, он поднял ее и посадил себе на бедра. Теперь их руки сплелись в отчаянной битве с пуговицами брюк.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: