Сьюзан Скотт - Разговор по существу: искусство общения для тех, кто хочет добиваться своего
- Название:Разговор по существу: искусство общения для тех, кто хочет добиваться своего
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00057-078-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Скотт - Разговор по существу: искусство общения для тех, кто хочет добиваться своего краткое содержание
Разговор по существу: искусство общения для тех, кто хочет добиваться своего - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7. Что вы попытаетесь сделать по-своему при применении этого принципа и как вы к нему приближаетесь?
8. Что именно вы выиграете, если по-настоящему успешно примените этот принцип? Что получат люди, которые работают или живут с вами, в таком случае? Что выиграет ваша компания, если все ее сотрудники будут успешно применять его?
9. Есть ли другие догадки, другие прозрения?
Разговор по существу – это отношение. Образ жизни. Образ руководства.
Вы пытаетесь обрести оригинальность мышления в результате разговоров по существу, трансформировать корпоративную культуру, повысить число повторных обращений клиентов в вашу компанию, усилить сотрудничество разных подразделений, сформировать руководителей и новых лидеров или просто поддать жару? Суть разговоров по существу выразил Джордж Форрестер Колони из Forrester Research:
Если вы когда-либо слышали, как поет Синатра, вы заметили: его песни звучат так, словно он обращается прямо к вам. Это было великим талантом Синатры, и мы пытаемся добиться того же в нашем деле. Мы хотим установить связь с людьми на человеческом уровне, каким-то образом тронуть их.
Какой доход на инвестиции? Помимо глубокого и убедительного, пронизывающего чувства благополучия, применение и отстаивание разговоров по существу в масштабах компании увеличивают способность сотрудников быть эффективными агентами стратегического успеха, структурирования основы для выравнивания производительности, сотрудничества и партнерства на всех уровнях организации и вызванного этими сдвигами улучшения финансовых показателей.
Перед вами – энергичное, откровенное будущее.
От автора
Я воспринимаю долгое сотрудничество с TEC Worldwide как постоянный обмен подарками, в результате которого я связан дружескими отношениями и отношениями с коллегами по всему миру. Кроме того, это сотрудничество обеспечило мне огромный личный рост. Если б не TEC, у меня не было бы оживленного разговора на лугу в Йоркширском замке, позднего разговора в консерватории с видом на здание Сиднейской оперы и еще одного разговора в Северной Каролине, когда мы смотрели на светлячков. И я не получила бы неожиданной помощи в решении личных вопросов на банкете в Сан-Диего. Такие разговоры не случаются на каждом углу. Ты знаешь, кто ты есть. Каждый из таких разговоров – дар свыше.
Я в огромном долгу перед Дэвидом Уайтом, который в выступлении перед сотрудниками TEC в январе 1999 года связал воедино слова «разговор» и «по существу». Эти слова и многое другое из сказанного Дэвидом в тот день прошли сквозь меня электрическим током и океанским течением, которые вынесли меня непосредственно в поток, ставший пот о м великим и дерзким предприятием.
Кроме того, я обязана многим коллегам, у которых училась на протяжении долгого времени. Пэт Мюррей стимулировал работу моей мысли такими идеями, как «Обозначенная, получившая название проблема – решенная проблема» и «Передавай суть без лишней нагрузки». Этот человек – великий наставник. Я счастлива, что воспользовалась его щедростью.
Привет друзьям, родным и клиентам, у которых хватило смелости принять участие в моих исследованиях. Разговоры с моими дочерями, Холли и Дженнифер, приводили меня в восторг. Когда я росла, я хотела быть такой, какими стали они. Моя подруга Мишель Твоиг исследовала реальность с поразительным упорством. В течение многих лет мы вели с ней удивительно откровенные разговоры.
Если бы не мой друг, сосед и председатель TEC Стив Бакмастер, который в любое время дня и ночи много раз переходил улицу, чтобы разобраться с моим плохо настроенным компьютером, я бы не однажды сбилась с пути. Огромная благодарность и хвала моему личному компьютерному специалисту.
Спокойствием духа я обязана Стивену Сингулару, замечательному писателю, спокойно взявшемуся за редактирование тогда, когда сроки стали поджимать. Если бы не прекрасные навыки Стивена, эта книга все еще пребывала бы в изначальном, довольно непоследовательном виде.
Джанет Голдстайн, занимавшаяся редактированием моей рукописи в издательстве Viking, взялась за нее твердой, но деликатной рукой опытного специалиста. Немногие знают, как вести дело столь уверенно и так тонко. Джанет отстаивала эту книгу с начала до конца и придала ей окончательный вид, за что я буду ей вечно благодарна.
Счастлива передать дружеский привет моему агенту Маргарет Макбрайд, которая проявила неподдельный энтузиазм и стала для меня источником твердой уверенности.
Наконец, приношу извинения всем тем, у кого я научилась тысяче и одному способу избегать разговоров по существу. Поднимаю бокал за вас. Спасибо за все, чему все вы меня научили.
Сноски
1
В оригинале книга называется Fierce Conversations. Английское fierce означает «крепкий, грубый, напряженный, ожесточенный, энергичный, эмоциональный, горячий, буйный, необузданный, неукрощенный». Прим. ред .
2
CEO – руководитель компании, генеральный директор. Прим. ред.
3
Цитата из фильма «Форрест Гамп». Прим. пер.
4
Chief Financial Officer – финансовый директор. Прим. ред .
5
Красным в бухгалтерских книгах издавна принято было записывать убытки и расходы. Прим. пер.
6
Прозвище великого Луи Армстронга. Прим. пер.
7
Дейл Чихули (р. в 1941) американский художник и скульптор. Известен скульптурами из стекла, в том числе морской тематики. Прим. пер.
8
В не столь буквальном значении – «суровая правда». Прим. ред.
9
Норман Роквелл (Рокуэлл) (1894–1978) американский художник и иллюстратор. Сюжетами его картин были бытовые сценки. Известен как художник нескольких популярных американских журналов и плакатов. Прим. пер.
10
Издана на русском языке: Стоун Д., Пэттон Б., Хин Ш . Трудные разговоры. – Минск: Попурри, 2004. Прим. ред.
11
Роман-сказка Ричарда Адамса в духе фэнтези, впервые изданный в 1972 году. В русском переводе известен и под другими названиями («Обитатели холмов», «Удивительные приключения кроликов» и т. д.). Орех и Пятый – главные персонажи, кролики-братья. Орех – опытный лидер с незаурядными способностями, Пятый – маленький и слабый, но обладающий даром ясновидения. Прим. пер.
12
Издана на русском языке: Рот Ф. Людское клеймо. – СПб.: Амфора, 2008. Прим. ред.
13
Услуга за услугу ( лат .).
14
Вполголоса ( ит .).
15
Издана на русском языке: Пайн Дж., Гилмор Дж . Экономика впечатлений. Работа – это театр, а каждый бизнес – сцена. – М.: Альпина Паблишер, 2011 . Прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: