Мари-Од Мюрай - Мисс Черити
- Название:Мисс Черити
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Самокат
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91759-570-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Од Мюрай - Мисс Черити краткое содержание
Мисс Черити - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Примечания
1
У. Шекспир «Гамлет», акт III, сцена 1. – Здесь и далее перевод Б. Пастернака (примеч. ред.) .
2
Добрый день, как поживаете? Меня зовут Черити Тиддлер (фр.) .
3
Милый бедняжка (фр.) .
4
Charity (англ.) – милосердие.
5
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт II, сцена 2. – Здесь и далее перевод Б. Пастернака (примеч. ред.) .
6
Перевод И. Маршака (примеч. ред.) .
7
Эдуард Вудсток, сын короля Англии Эдуарда III, живший в XIV веке (примеч. ред.) .
8
Здесь и далее «Укрощение строптивой» в переводе П. Мелковой (примеч. ред.) .
9
А. Теннисон, фрагмент из поэмы «Принцесса», часть V, перевод Н. Калошиной (примеч. ред.) .
10
Мастер – обращение к мальчику или подростку в Англии в XIX веке (примеч. ред.) .
11
В утробе (лат.) .
12
Имя Ноэль (Noël) в переводе с французского и означает «Рождество». (примеч. пер.)
13
Здесь и далее детские английские считалки, поговорки и стишки, которые читает Ноэль, приводятся в переводе С. Маршака (примеч. ред.) .
14
По поводу дня свадьбы говорят: «Wednesday, the best day of all», в отличие от «Saturday, no luck at all», что означает: в среду жениться – счастью родиться, в субботу жениться – хоть утопиться (примеч. пер.) .
15
У. Шекспир. «Ричард III», акт IV, сцена 2, перевод А. Радловой (примеч. ред.) .
16
У. Шекспир. «Макбет», акт V, сцена 5, перевод Б. Пастернака (примеч. ред.) .
17
О. Уайльд. «Веер леди Уиндермир», цитаты приводятся в переводе М. Лорие (примеч. ред.) .
18
По традиции молодые девушки клали под подушку кусочек свадебного торта, чтобы суженый явился во сне (примеч. пер.) .
19
Парафраз реплики лорда Горинга из первого действия «Идеального мужа» О. Уайльда: «Я люблю говорить ни о чем, отец. Это единственное, о чем я что-нибудь знаю» (пер. О. Холмской) (примеч. ред.) .
20
Здесь и далее цитаты из первого действия «Как важно быть серьезным» О. Уйальда приводятся в переводе И. Кашкина (примеч. ред.) .
21
Оскар Уайльд был любовником Альфреда Дугласа. Лорд Квинсбери, отец Альфреда, подал в суд на Уайльда, и знаменитого писателя приговорили к двум годам каторжных работ по обвинению в «непристойных действиях с лицами мужского пола» (примеч. авт.) .
22
Район на востоке Лондона. В описываемую эпоху здесь находился китайский квартал (примеч. ред.) .
23
Закрытый лондонский клуб, преимущественно политический, существующий с 1836 года (примеч. ред.) .
24
Организация сторонников фабианства, одного из философских течений и направлений социализма; была основана в Лондоне в 1884 году. Социалисты-фабианцы выступали за так называемую «мягкую революцию», то есть за постепенную эволюцию капитализма в социализм. Бернард Шоу стал членом Фабианского общества в 1884 году, вскоре после его основания (примеч. ред.) .
25
Б. Шоу. «Поживем – увидим». Цитаты из II и III действия приводятся в переводе Т. Литвиной (примеч. ред.) .
Интервал:
Закладка: