Питер Леранжис - Семь чудес и временной разлом
- Название:Семь чудес и временной разлом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-88919-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Леранжис - Семь чудес и временной разлом краткое содержание
Семь чудес и временной разлом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я сам точно не уверен. Не то чтобы я четко тогда думал. Мы впали в странное состояние, похожее на сон. Я чувствовал, как мое тело расширяется и съеживается. Решил, что мы все взорвемся. Затем я начал думать об Эли и Атлантиде. Видел, как она кричит на меня. Звучит безумно, но она словно направила меня сюда, сказала вернуться на остров. А когда я сконцентрировался на этом месте – бум, мы уже здесь.
– Так работают все локули, – заметил Марко. – Это мыслительная система. Ты думаешь о том, что тебе нужно, и они это делают.
Брат Асклепиус почесал голову:
– Как человеку науки, нанятому Масса, мне приходится принимать на веру многое. Но, боюсь, не существует никакого научного объяснения для мыслительной системы.
– Жду не дождусь, что вы скажете насчет путешествий во времени, – сказал Марко.
Алия, все это время молча сидевшая на складном стуле, наклонилась вперед:
– Джек, где брат Димитриос?
Палата погрузилась в тяжелое молчание. Пока я пытался подобрать слова, Элоиза меня опередила.
– Он умер, – мягко произнесла она, – пытаясь достать для нас локулус. Который в любом случае был фальшивкой.
По мере моего рассказа обо всем случившемся – о смерти Димитриоса и его предательстве – краска сходила с лица Алии.
– Димитриос… обладал сильной волей и был склонен к нечестным поступкам, – тихо сказала она. – Но подобного рода измена? Мне не верится. Тот, кто вам об этом рассказал… вы уверены, что ему или ей можно доверять?
Я пожал плечами:
– О Герострате такого точно нельзя сказать.
– В таком случае я… я не знаю, чему верить, – с этими слова Алия встала. – Я не стану обвинять его без должных доказательств. И я буду по нему скучать. Пока вы будете собираться для последнего своего отправления завтра, я организую поминальную службу.
– Завтра? – переспросил я. – Алия, не думаю, что у нас достаточно времени.
– Если я не ошибаюсь, – отозвалась Алия, – последнее Чудо света Древнего Мира находится в Египте – на месте Александрийского маяка. Как вы собираетесь туда добраться?
Ее вопрос остался без ответа. Я подумал о Шустрике, но мы оставили его в турецком аэропорту.
– Джек, если ты собираешься предложить воспользоваться локулусом телепортации, – предупредил Касс, – я лично брошу тебя на съедение вромаски.
– Что ж, вам будет приятно узнать, что я думала на этот счет, – сказала Алия. – И уже договорилась с нашими агентами в Турции, чтобы те доставили из Измира тот самолет-«невидимку». Как только он приземлится, что должно произойти вскоре после рассвета, мы проведем предполетную проверку и подготовим его к вылету.
– После рассвета? – протянул Касс. – Но это же почти полдня…
– Это время вы потратите на внимательное ознакомление с записями вашего героя Вендерса, – сказала Алия. – Мы изучали их по мере своих сил, пока вас не было. Судя по всему, он особенно подробно писал о маяке. Я настоятельно советую вам, раз в вашем распоряжении эта лингвистическая способность, в полной мере подготовиться. Мы не можем рисковать новыми потерями среди наших уважаемых товарищей. Ждите, пожалуйста, здесь, пока мы принесем вам журналы.
Она развернулась и направилась к выходу, уводя своих телохранителей.
– Уважаемых… – пробормотал Торквин. – Пха!
– Она права, – сказал Касс. – Мы не знаем наверняка, действительно ли Димитриос говорил о чем-то подобном.
– Димитриос лживый, скользкий слизняк, – прокомментировал Торквин.
Я кивнул:
– Но зачем Герострату было нам лгать?
– Герострат лживый, скользкий, гадкий, бредовый, пироманиакальный слизняк, – ответил Торквин. – Навешал лапши на уши.
– Чувак умолял нас взять его с собой, – напомнил Марко. – Может, он пытался завоевать наше доверие.
– Ему всего-то нужно было коснуться одного из нас, – возразил я. – И он бы телепортировался вместе с нами.
– А ты уверен, что он этого не сделал? – спросил Касс.
– Я бы пинком отправил его назад, – пробурчал Торквин. – И скатертью дорога.
Несколько телохранителей Алии втащили в палату сундук Германа Вендерса и еще один с громким стуком поставил рядом на пол дубовый ящик.
Вслед за ними вошла Алия.
– Локулус языков в этом ящике, – объяснила она. – Советую им воспользоваться. Знание – это сила, дети мои, и недостаток их может быть фатальным. Я верю, что смерть моего брата многие годы назад можно было предотвратить. Я никогда не прощу себе, если вы, как и он, погибнете, поддавшись свойственной вашему возрасту слепой жажде действия. Вы меня поняли?
– Поняли, – отозвался я.
– Пойдемте, джентльмены, – сказала она, повернувшись к своим телохранителям.
Когда они вышли из палаты, Марко открыл сундук и начал по одному вынимать из него журналы Вендерса. Я достал из ящика локулус языков и опустил его на пол.
– С чего начнем? – спросила Элоиза.
Я прижал ладонь к локулусу и для начала прочел латинские названия на обложках. Всего их было семь. На шести стояли даты. Но седьмой журнал отличался от остальных.
Его название я прочел вслух:
«Заметки о происхождении записей, оставленных принцем Караи Атлантийским и спасенных от разрушительного пожара в комнате лабиринта горы Оникс…»
– Наверняка это про ту пещеру с гуано летучих мышей! – Касс повернулся к сестре. – Я едва там не погиб.
На первой странице Вендерс написал вступление.
«Я пишу это в состоянии голода и отчаяния. С каждым днем рассудок постепенно оставляет меня. Не устаю благодарить Бога, что мой матрос, малаец Муса, выжил после нападения обезьян и вернулся ко мне. Его компания и его настойчивость – вот что поддерживает мою жизнь. А когда он обнаружил эти свитки в ходе своей отважной вылазки в лабиринт Оникса, я принял решение, что наши труды не должны пропасть: когда-нибудь эти записи обнаружат, и лекарство от той напасти, что погубила Бёрта, будет найдено.
Представленные далее записи были сделаны в Поздний Атлантийский период принцем Караи после окончания поисков его брата и возвращения на опустошенную родину. Они проливают свет на цели и страхи Массарима. Я постарался перевести их как можно точнее, но я также прилагаю сами записи будущим филологам для более глубокого понимания. Далее идут слова самого Караи. Ваш покорный слуга, Герман Вендерс».
Я отложил книжку в кожаном переплете. Под ней обнаружилась пачка тщательно упакованных старинных и хрупких на вид пергаментов, исписанных древними символами.
Держась за локулус, я взял самый верхний свиток и развернул его. Символы заплясали перед глазами, их значения слетали с пергамента и просачивались мне в голову точно голоса.
– Я… Я могу это прочесть! – в крайнем изумлении воскликнул я.
Остальные, не утруждая себя касанием локулуса, заглядывали мне через плечи, пока я медленно зачитывал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: