Астрид Линдгрен - Бритт Мари изливает душу
- Название:Бритт Мари изливает душу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-10898-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Астрид Линдгрен - Бритт Мари изливает душу краткое содержание
Эта книга о любви к своему дому и семье, о чувстве ответственности и смысле существования, о проблемах любви и умении общаться с противоположным полом, одним словом, о тех, кто вступает в жизнь.
Бритт Мари изливает душу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Книжка-картинка шведской писательницы и художницы Эльзы Бесков (1874–1953).
11
Очень известная в Швеции книжка-картинка детского писателя Ивара Аросениуса (1878–1909).
12
Согласно народному поверью, аист приносит детей.
13
Большая улица (шв.).
14
Архольм – остров в Руслагене. Вальс написан в местном пансионате аптекарем Хэрманом Свенониусом (1879–1946).
15
Шведская миля равна 10 км.
16
Имеется в виду знаменитая книжка-картинка Эльзы Бесков «Дети лесного гнома» (1910).
17
Держать за кого-нибудь большой палец означает болеть за кого-нибудь (при этом большой палец зажимается в кулаке).
18
Барышня, девица, учительница; зд.: перед фамилией (шв.).
19
Оценка знаний, равная примерно 4. В настоящее время в шведских учебных заведениях – пятибалльная система.
20
Стрёммен – протока в скалистых островках у берегов Стокгольма.
21
Опроменад – прогулка, гулянье (фр.) , разг., устаревшее, теперь ироническое. Зд.: берег реки (шв.) , речной променад.
22
«Играющие дураки» (англ.).
23
Гавайский танец с волнообразными движениями. Иногда исполняется в кабаре разных стран.
24
В 1940–1950-х годах женщины носили чулки со швом.
25
Набережная, одна из центральных улиц Стокгольма.
26
Бритт Мари специально усиленно имитирует насморк: «Нечего тут выступать с разными подлыми инсинуациями».
27
Небрежно, непринуждённо (фр.).
28
Кубинская песня «О голубка моя» (исп.).
29
Рисунки и тексты с продолжениями, комиксы.
30
1 Очень популярная книжка-картинка Эльзы Бесков (1930).
31
2 Повесть канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1874–1942), принёсшая всемирную известность её автору; экранизирована в 1919, 1934 гг. В 1985 г. книгу поставили и на телевидении.
32
3 Книга для девочек крупной шведской писательницы Марики Шёрнстедт (1875–1954), посвящённая становлению характера главной героини повести – Уллабеллы.
33
Пять циклов любовно-исторических приключенческих романов (1857–1863) из времен Тридцатилетней войны (1618–1648) между испанскими и австрийскими Габсбургами (династия будущих императоров Австрии), классика финляндской литературы, писавшего на шведском языке, Сакариаса Топелиуса (1818–1898).
34
«Мария Стюарт» принадлежит перу австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942). Мария Стюарт (1542–1587) – шотландская королева с 1561 (фактически) по 1567 г. Претендовала также на английский престол. Предана суду и казнена.
35
Серенада (нем.).
36
Денежная единица в Швеции и ряде других стран.
37
Госпожа (шв.).
38
Они хоть и не хороши собой, но зато – два сапога пара! (дат.) Это своего рода перефраз датского сказочника Х. К. Андерсена из сказки «Пастушка и трубочист» (1845): «Они были отличной парочкой».
39
Фальстаф Факир – псевдоним поэта и журналиста Акселя Валленгрена (1863–1896). Известен своими пародиями и юмористическими сказками («Помперипосса с длинным носом», переведена на русский язык).
40
Игра слов: в шведском языке слово «Piano» означает «рояль», a «Pino» – «мука, страдание».
41
Йон Блунд (blunde (шв.) – вздремнуть) – сказочное фантастическое существо шведского фольклора, навевающее детям волшебные сны.
42
Коралловое море – море у берегов Австралии, Новой Гвинеи, Новой Каледонии. Покрыто многочисленными коралловыми рифами и островами; Bank – подводная мель (нем.) . Диана-Банк находится у Больших Антильских островов.
43
Мужская и женская одежда народов Юго-Восточной Азии и Океании: прямоугольный кусок хлопчатобумажной ткани, обёрнутый вокруг пояса в виде длинной (до щиколоток) юбки.
44
Сборник стихотворений шведского поэта и романиста, члена Шведской академии, лауреата Нобелевской премии Вернера фон Хейденстама (1859–1940).
45
Перефразированные слова замечательного шведского поэта-романтика Эсайаса Тегнера (1782–1846) из поэмы «Сага о Фритьофе» (1819–1825): «Не гордись славой предков, у каждого она только своя». В основу этих слов Тегнера положено изречение Высокого (бога Óдина) из литературного памятника Старшая Эдда (Исландия, XIII век):
Счастлив, кто славу и благо заслужит
Собственной силой себе.
Цит. по: Эдда. М., 1917. С. 288. Перевод С. Свириденко.
46
Время перед Рождеством. В Швеции – четыре недели.
47
Новый Завет. От Матфея, 3: 3. Исполняется псалом в первый день адвента.
48
Арендованный безземельным крестьянином – торпарем – участок земли (шв.) .
49
Деньги (англ.).
50
Кальмарская уния (1397–1523) – объединение Дании, Норвегии (с Исландией) и Швеции (с Финляндией) под верховной властью датских королей. Оформлена в шведском городе Кальмаре. Распалась с выходом из неё Швеции. Датско-норвежская уния сохранялась до 1814 г.
51
13 декабря в Швеции торжественно празднуют День святой Люсии. Предварительно местная газета организует конкурс читателей, которые выбирают самую красивую девушку, и она с венцом из свечей на голове возглавляет торжественное шествие. Здесь описывается семейное празднование Дня святой Люсии.
52
2 В доме обычно бывает Люсией мать или старшая сестра, хозяйка дома.
53
1 Ребёнок, который во время празднования Дня святой Люсии или Рождества появляется в длинной белой рубашке и головном уборе, похожем на фунтик.
54
1 Мериканто Оскар – капельмейстер Финской оперы (1868–1924); текст Виктора Сунда (1891–1924).
55
Удар с помощью широкого размаха руки, применяемый в боксе (англ.) .
56
Шведская поговорка.
57
Нюстрём Йенни – художница (1854–1946), издала и сама проиллюстрировала в 1882 г. первую чисто шведскую книжку для детей, сборник народных стишков «Книга для детской».
58
За Родину (лат.) .
59
Новый Завет. От Луки, 2: 1.
60
Новый Завет. От Луки, 2: 8.
61
Историческое произведение (1905–1910) Вернера фон Хейденстама, написанное для школьников.
62
Лирический роман шведской писательницы, члена Шведской академии, лауреата Нобелевской премии Сельмы Лагерлёф (1858–1940).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: