Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе
- Название:Что Кейти делала в школе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «2 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80050-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе краткое содержание
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.
Что Кейти делала в школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, мэм, – ответила Кловер сдержанно. Но лишь только миссис Нипсон повернулась к ней спиной, она подпрыгнула и побежала в классную.
– Девочки! – закричала она. – Что бы вы думали? Обе посылки для нас с Кейти!
– Обе?! – отозвался хор разочарованных голосов.
– Да, обе. Миссис Нипсон сказала. Мне вас жаль. Но как замечательно для нас! Вы знаете, мы еще ни разу не получали из дома посылку, и я даже не надеялась когда-нибудь получить – мы живем так далеко. Замечательно!.. Но я надеюсь, вы тоже получите посылки сегодня вечером.
В голосе Кловер при всей ее радости звучало такое сочувствие к другим, что никто не смог не порадоваться за нее и Кейти.
– Милая! – воскликнула Луиза, обнимая ее. – Я рада, что это ваши посылки. Все мы часто получаем что-нибудь из дома, а вы с Кейти еще ничего и никогда. Надеюсь, посылки окажутся хорошие.
– Конечно, хорошие! Ведь это же из дома, – ответила Кловер со счастливой улыбкой и побежала искать Кейти, чтобы сообщить ей чудесную новость.
Час вечерних занятий тянулся в тот день необычно долго. Как только он закончился, сестры побежали в комнату номер 2. Там уже стояли посылки – большой деревянный ящик с вынутыми из крышки гвоздями и маленькая картонная коробка, аккуратно перевязанная бечевкой и запечатанная. Девочкам казалось почти невозможным подчиниться распоряжению миссис Нипсон и не заглянуть в ящик.
– Там что-то твердое, – объявила Кловер, сунув палец под крышку.
– Правда? – воскликнула Кейти. Затем, сделав над собой героическое усилие, она прыгнула в кровать. – Это единственный выход, – сказала она. – Тебе, Кловер, тоже лучше лечь. Задуй свечу и постарайся быстро заснуть, чтобы поскорее наступило утро.
В ту ночь Кейти снился родной дом. Может быть, поэтому она проснулась так рано. Еще не было и пяти часов, и в комнате было совсем темно. Ей не хотелось будить Кловер, и поэтому она лежала не шевелясь. Казалось, прошли часы, прежде чем слабый серый рассвет пробрался в комнату и стали видны очертания большого ящика, стоящего у окна. Тогда Кейти не вытерпела – тихонько выбралась из кровати, на цыпочках пробежала по холодному полу и, приподняв крышку, сунула руку в ящик. Она ощутила что-то в крошках, немного липкое, а когда вынула руку, на палец, словно кольцо, было надето круглое печенье с дырочкой посредине.
– Ах, «колечко» Дебби! – воскликнула она.
– Где? Что ты делаешь? Дай мне тоже! – крикнула, вскакивая, Кловер.
Кейти пошарила под крышкой, нашла второе печенье и, полузамерзшая, бегом вернулась в кровать. Они лежали вдвоем, грызли печенье и говорили о доме, пока не рассвело окончательно.
Завтрак в этот день был на полчаса позже обычного, что оказалось очень удобно. Как только он кончился, девочки принялись распаковывать свой ящик. День был таким холодным, что они закутались в шали, а Кловер надела капор и теплые перчатки. Роза Ред, проходившая мимо двери в их комнату, заглянула, расхохоталась и посоветовала ей добавить к ее наряду галоши и зонтик.
– Входи, – закричали сестры, – и помоги нам разобрать наш ящик!
– Ах вот как, вы получили посылку, да? – сказала Роза, прекрасно осведомленная об этом важном событии и явившаяся в надежде, что ее пригласят присутствовать при рассматривании подарков. – Спасибо, но, может быть, мне лучше зайти в другое время. Я могу вам помешать.
– Притворщица! – воскликнула Кловер, в то время как Кейти, схватив Розу, втащила ее в комнату. – Вот, сядь на кровать, смешная ты дурочка, и накинь мой серый плащ. Не зайдешь! Как ты можешь говорить такую чепуху? Ты же знаешь, что мы хотим, чтобы ты зашла, и знаешь, что пришла к нам нарочно.
– Неужели? Ну, может быть, и нарочно, – засмеялась Роза.
Кейти сняла крышку ящика и прислонила ее к двери. Это был волнующий момент.
– Только посмотрите! – вскричала Кейти. Верхняя часть ящика была занята в основном четырьмя квадратными картонными коробками, вокруг которых были втиснуты свертки всех форм и размеров, заполнявшие свободное место. Все вместе было чудом упаковочного искусства. Чтобы сделать это так красиво, мисс Финч потребовалось три утра, помощь старой Мэри и множество советов Элси.
В каждой из четырех коробок были разного рода печенья. В одной – «колечки», в другой – имбирные пряники, в третьей – жареное витое печенье, в четвертой – большой кекс с коринкой, покрытый глазурью и украшенный уложенным в кружок засахаренным миндалем. Какими восхищенными восклицаниями встречало все эти яства трио взволнованных голосов!
– Даже не предполагала, что может быть так вкусно, – объявила Роза с набитым печеньем ртом. – А эти пряники – просто великолепны… Что же может быть во всех этих очаровательных свертках? Кейти, открой поскорей хоть один.
Милая маленькая Элси! В первых двух свертках были ее подарки – белый капор для Кейти, голубой – для Кловер; оба она связала сама и пришила красивую отделку. Девочки были восхищены.
– Как она научилась вязать! – заметила Кейти. – Вяжет лучше нас с тобой, Кловер.
– Нет второй такой умной и милой девочки на свете! – отозвалась Кловер.
Они разглаживали капоры, примеряли их перед зеркалом и так долго восторгались, что Роза потеряла терпение.
– Посылка, конечно, не моя, – сказала она. – Я это знаю. Но если вы не откроете поскорее другие свертки, я отправлюсь к себе. Похоже, что при таком холоде и с таким любопытством я не в силах ждать.
– Хорошо, – сказала Кейти, откладывая свой капор в сторону и бросая на него последний любовный взгляд. – Вынимай другие свертки, Кловер. Теперь твой черед.
Из свертка появилась «Эванджелина» в голубом с золотом переплете для Кловер, а вскоре из другого – «Золотая легенда» в таком же переплете для Кейти. Оба подарка были от Дорри. Затем из ящика была извлечена пара круглых свертков одинакового размера. В них оказались чернильные приборы, покрытые юфтью. На одном была надпись «Кейти от Джонни», на другом – «Кловер от Фила». Было очевидно, что дети делали покупки вместе, так как вскоре из двух длинных свертков появились резные ручки для перьев, совершенно одинаковые, с надписями «Кейти от Фила» и «Кловер от Джонни».
Как было весело раскрывать эти свертки! Девочки старались продлить удовольствие – они вынимали подарки по одному, восклицая, восторгаясь и показывая Розе, прежде чем достать новый сверток. Они смеялись, они шутили, но, боюсь, немного было нужно, чтобы каждая заплакала. Это было почти невыносимо трогательно – видеть все эти доказательства любви и верности, присланные детьми. Казалось, каждый предмет зримо и ощутимо напоминал о доме.
– Что бы это могло быть? – сказала Кейти, когда, развернув бумагу, увидела красивую круглую коробочку. Она открыла ее. Не было видно ничего, кроме розовой ваты. Кейти заглянула под нее и вскрикнула: – О, Кловер! Какая прелесть! Это от папы! Конечно, от него. Неужели это мне? Поразительная красота!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: