Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сьюзан Кулидж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзан Кулидж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
WHAT KATY DID SUSAN COOLIDGE Сьюзан КУЛИДЖ ЧТО КЕЙТИ ДЕЛАЛА
TO FIVE. Посвящение К ПЯТИ
Six of us once, my darlings, played together Beneath green boughs, which faded long ago, Made merry in the golden summer weather, Pelted each other with new-fallen snow. Did the sun always shine? I can't remember A single cloud that dimmed the happy blue,- A single lightning-bolt or peal of thunder, To daunt our bright, unfearing lives: can you? We quarrelled often, but made peace as quickly, Shed many tears, but laughed the while they fell, Had our small woes, our childish bumps and bruises, But Mother always "kissed and made them well." Is it long since?-it seems a moment only: Yet here we are in bonnets and tail-coats, Grave men of business, members of committees, Our play-time ended: even Baby votes! And star-eyed children, in whose innocent faces Kindles the gladness which was once our own, Crowd round our knees, with sweet and coaxing voices, Asking for stories of that old-time home. "Were you once little too?" they say, astonished; "Did you too play? How funny! tell us how." Almost we start, forgetful for a moment; Almost we answer, "We are little now! " Dear friend and lover, whom to-day we christen, Forgive such brief bewilderment,-thy true And kindly hand we hold; we own thee fairest. But ah! our yesterday was precious too. So, darlings, take this little childish story, In which some gleams of the old sunshine play, And, as with careless hands you turn the pages, Look back and smile, as here I smile to-day. Мои родные, помните, когда-то Играли мы под сенью вязов тех - Все шестеро - веселые ребята... Мне чудится и ныне там наш смех. Лучи нам солнца ласково сияли, Но не всегда был ясен небосвод: Бывали грозы, но не устрашали Отважный наш, хоть маленький народ. Поссорившись, мы всё кончали миром, - Как это было, память, нарисуй - Как от ушибов, шишек эликсиром Нам был волшебный мамин поцелуй. Мы взрослые теперь уж стали люди, Надежность, деловитость - наш девиз; Мы в комитетах - полнит гордость груди, Мы в шляпках, фраках - смотрим сверху вниз. И наши дети, веселы и шумны, - Ужели станут взрослыми людьми? - Не верят, что мы были неразумны, Им кажется, мы не были детьми. -Вы маленькими были? Неужели? - В недоуменье спрашивают нас. Ах, как бы объяснить мы им хотели, Что мы душою дети и сейчас. Любимое и милое Сегодня, К тебе возможно ль равнодушным быть? Но все же и честней, и благородней Стараться и Вчера не позабыть! Так улыбнитесь светлому былому, Как улыбаюсь я ему сейчас: Вернемся вместе к детству золотому, Примите, дорогие, мой рассказ. Что Кейти делала
CHAPTER I Глава 1
THE LITTLE CARRS Дети доктора Kappa
I was sitting in the meadows one day, not long ago, at a place where there was a small brook. Как-то раз, не очень давно, я сидела на лугу возле маленького ручья.
It was a hot day. День был жаркий.
The sky was very blue, and white clouds, like great swans, went floating over it to and fro. Белые облака, словно большие лебеди, медленно проплывали по ярко-голубому небу.
Just opposite me was a clump of green rushes, with dark velvety spikes, and among them one single tall, red cardinal flower, which was bending over the brook as if to see its own beautiful face in the water. Прямо напротив меня были заросли зеленых камышей с темными бархатистыми колосками, а среди них - один высокий ярко-красный цветок, который склонялся над ручьем, словно желая увидеть в воде отражение своего прекрасного лица.
But the cardinal did not seem to be vain. Но при этом он совсем не казался самовлюбленным.
The picture was so pretty that I sat a long time enjoying it. Вокруг было так красиво, что я долго сидела, любуясь.
Suddenly, close to me, two small voices began to talk-or to sing, for I couldn't tell exactly which it was. Неожиданно неподалеку от меня два негромких голоска завели разговор или песню - не знаю, как назвать точнее.
One voice was shrill; the other, which was a little deeper, sounded very positive and cross. Один голосок был визгливый, другой, более низкий, звучал очень решительно и сердито.
They were evidently disputing about something, for they said the same words over and over again. These were the words-"Katy did." Они явно о чем-то спорили, снова и снова произнося одни и те же слова: "Кейти делала". -
"Katy didn't." "Кейти не делала". -
"She did." "Она делала". -
"She didn't." "She did." "She didn't." "Did." "Didn't." "Она не делала".
I think they must have repeated them at least a hundred times. Я думаю, они повторили это не меньше сотни раз.
I got up from my seat to see if I could find the speakers; and sure enough, there on one of the cat-tail bulrushes, I spied two tiny pale-green creatures. Я встала, чтобы поискать спорщиков. И действительно, на одном из камышей я обнаружила двух крошечных бледно-зеленых существ.
Their eyes seemed to be weak, for they both wore black goggles. Они, вероятно, плохо переносили солнечный свет, так как на обоих были черные очки.
They had six legs apiece,-two short ones, two not so short, and two very long. Каждое из существ имело по шесть ног - две короткие, две подлиннее и две очень длинные.
These last legs had joints like the springs to buggy-tops; and as I watched, they began walking up the rush, and then I saw that they moved exactly like an old-fashioned gig. На самых длинных ногах виднелись суставы, похожие на рессоры экипажа; пока я наблюдала, существа начали взбираться вверх по камышу, и тогда я увидела, что они передвигаются покачиваясь, точь-в-точь как старинные кабриолеты.
In fact, if I hadn't been too big, I think I should have heard them creak as they went along. Я даже думаю, что, не будь я такой большой, смогла бы услышать, как они скрипят на ходу.
They didn't say anything so long as I was there, but the moment my back was turned they began to quarrel again, and in the same old words-"Katy did." Они ничего не говорили, пока я смотрела на них, но стоило мне отвернуться, как они снова начали ссориться, произнося все те же слова: "Кейти делала". -
"Katy didn't." "Кейти не делала". -
"She did." "Она делала". -
"She didn't." "Она не делала". - "Она делала".
As I walked home I fell to thinking about another Katy,-a Katy I once knew, who planned to do a great many wonderful things, and in the end did none of them, but something quite different,-something she didn't like at all at first, but which, on the whole, was a great deal better than any of the doings she had dreamed about. По дороге домой я задумалась о другой Кейти - о Кейти, которую я когда-то знала и которая хотела сделать много замечательного, но потом делала не то, что собиралась, а нечто совершенно другое -нечто такое, что сначала ей совсем не нравилось, но в конечном счете оказывалось гораздо лучше всего того, о чем она мечтала.
And as I thought, this little story grew in my head, and I resolved to write it down for you. И пока я шла и думала, в голове у меня сложилась небольшая история, и я решила записать ее для вас.
I have done it; and, in memory of my two little friends on the bulrush, I give it their name. А в память о моих двух маленьких знакомых на камыше я дала этой истории их название.
Here it is-the story of What Katy Did. Вот оно - история о том, ЧТО КЕЙТИ ДЕЛАЛА.
Katy's name was Katy Carr. Полное имя Кейти было Кейти Карр.
She lived in the town of Burnet, which wasn't a very big town, but was growing as fast as it knew how. Она жила в городке Бернет, не очень большом, но росшем быстро.
The house she lived in stood on the edge of the town. Дом, принадлежавший ее семье, стоял на окраине городка.
It was a large square house, white, with green blinds, and had a porch in front, over which roses and clematis made a thick bower. Это был большой массивный дом, белый, с зелеными ставнями и крыльцом, которое посаженные рядом с ним розы и ломоносы превратили в настоящую беседку.
Four tall locust trees shaded the gravel path which led to the front gate. Четыре высоких куста акаций затеняли усыпанную гравием дорожку, что вела к воротам.
On one side of the house was an orchard; on the other side were wood piles and barns, and an ice-house.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзан Кулидж читать все книги автора по порядку

Сьюзан Кулидж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты, автор: Сьюзан Кулидж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x