Мери Элизабет Додж - Серебряные коньки
- Название:Серебряные коньки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ЭНАС»010217eb-b049-102b-b8f2-843476b21e7b
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-024-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мери Элизабет Додж - Серебряные коньки краткое содержание
Знаменитая повесть американской писательницы рассказывает о жизни голландских школьников начала XIX века, о том, как трудолюбие, упорство, целеустремленность Ханса Бринкера и его сестры Гретель помогли им преодолеть все трудности и стать творцами своего счастья.
Для среднего школьного возраста.
Серебряные коньки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Доктор нахмурил брови. К чему эти разговоры о личных делах?
– Теперь мы можем расплатиться с вами, мингер, – продолжал Рафф. – Скажите моей жене, сколько мы вам должны, и мы с удовольствием заплатим. Вы так много сделали для нас!
– Полно, полно, не говорите о деньгах. В них у меня никогда не бывает недостатка, но благодарность я получаю далеко не всегда. Ваш сын, – прибавил он, кивнув на Ганса, – с избытком заплатил мне, когда поблагодарил меня.
– Должно быть, и у вас есть сынок, мингер? – спросила Метта, очень довольная, что доктор стал так общителен.
Лицо Бёкмана снова омрачилось. Он откашлялся – Гретель показалось даже, что он зарычал, – и не ответил ни слова.
– Извините мою жену за этот нескромный вопрос, мингер, – сказал Рафф. – Она задала его только потому, что на нее сильно подействовал разговор, который был у нас до вашего прихода. Один молодой человек дал мне поручение к своим родным, а оказывается, что они уехали отсюда.
– Их фамилия Бумпгоффен, – прибавила Метта. – Вы их знали, мингер?
– Да, – коротко ответил доктор. – Очень неприятные люди. Они уже давно переселились в Америку.
– Говорят, что в Америке живут одни только дикари, – сказала Метта. – Но может быть, у вас все-таки найдется там какой-нибудь знакомый, мингер?.. Было бы хорошо, Рафф, если бы можно было передать Бумпгоффенам поручение молодого человека и часы.
– Пустяки, жена! Разве можно затруднять такими вещами доктора, у которого столько забот с больными? Мы даже не знаем точно, был ли это сын Бумпгоффена или кого другого.
– Нет, Рафф, я уверена в этом. У Бумпгоффена был сын Ламберт, и на часах вырезано Л и Б . Не понимаю только, зачем тут вставлено Д . Не угодно ли вам взглянуть, мингер?
И она протянула Бёкману часы.
– На них вырезано Л, Д и Б ? – воскликнул он, бросившись к ней.
Невозможно описать сцену, которая последовала за этим. Поручение юноши было, наконец, исполнено: часы были переданы отцу – рыдавшему, как ребенок, доктору Бёкману.
– Лоренс! Мой Лоренс! – восклицал он, глядя на часы, которые не выпускал из рук. – Ах, если бы я знал это раньше! Мой Лоренс – бездомный скиталец!.. О, Боже! Он, может быть, страдает… Может быть, уже умер!.. Подумайте, ради Бога, подумайте хорошенько, Бринкер! Что говорил мой сын? Куда нужно было послать письмо?
Рафф грустно покачал головой.
– Попробуйте припомнить! – умолял его доктор.
– Не могу, мингер, – со вздохом ответил Рафф.
Горе доброго доктора глубоко тронуло Ганса. Он забыл, что перед ним знаменитый хирург, и нежно обнял его.
– Я найду вашего сына, мингер. Он где-нибудь да должен же жить. Я буду искать его везде, посвящу этому всю мою жизнь. Мама может теперь обойтись без меня. Мингер, пошлите меня, куда потребуется!
Слезы полились из глаз Гретель. Ганс хочет поступить хорошо, но… Но как же они будут жить без него?
Бёкман не отвечал и, не спуская глаз, смотрел на Раффа. Вдруг он поднял часы и открыл их. На внутренней стороне крышки была наклеена бумажка с нарисованным на ней букетом незабудок.
– Тут было еще что-то, мингер, – сказал Рафф, заметив выражение обманутого ожидания, промелькнувшее на лице доктора. – Я видел, как ваш сын вынул что-то оттуда, поцеловал и спрятал в карман.
– Там был миниатюрный портрет его матери, – сдерживая рыдание, проговорил доктор. – Она умерла, когда ему было десять лет. Слава Богу! Мой мальчик не забыл ее… И оба, оба умерли!.. Нет, это невозможно! Мой сын жив… Я расскажу вам, как было дело. Лоренс был моим помощником. Он по рассеянности отослал одному из моих больных вместо прописанного мной лекарства склянку с сильным ядом. К счастью, я заметил ошибку прежде, чем пациент успел отравиться. Но он и без того был при смерти и умер в тот же день. У меня в то время было несколько очень опасных больных, и я вернулся домой только на другой день вечером. Моего сына уже не было там. Бедный Лоренс! – Тут доктор не выдержал и горько зарыдал. – В течение стольких лет он ждал от меня весточки; так и не дождался ее! Он наверное, подумал, что я смотрю на него как на преступника и не хочу видеться с ним! О, как он должен был страдать!
Метта решилась заговорить. Ей слишком тяжело было смотреть на слезы доктора.
– Какое счастье, что ваш сын оказался невиновным, – сказала она. – А как он мучился! Ведь он говорил тебе, Рафф, что считает себя убийцей, хоть и неумышленным… Так, значит, он просто по ошибке послал больному не то лекарство? Нечего сказать – преступление! Да и наша Гретель могла бы сделаться такой преступницей… Должно быть, бедный молодой человек услышал, что больной умер, и потому решил бежать. Он сказал, что не вернется до тех пор, пока… Ах, мингер, тяжело ему было ждать десять лет весточки от…
– Молчи, жена! – резко остановил ее Рафф.
– Ждать весточки! – простонал доктор. – А я, как дурак, сидел все это время, воображая, что он добровольно покинул меня. Мне и в голову не приходило, Бринкер, что сын узнал о своей ошибке. Я думал, что недостаток любви ко мне и страсть к приключениям заставили его уйти от меня. О, мой бедный Лоренс!
– Но ведь теперь вы все знаете, мингер, – прошептал Ганс. – Вы знаете, что он невиновен и любит вас и свою покойную мать. Мы найдем его, непременно найдем! Вы опять увидитесь с ним!
– Да благословит тебя Бог, мой мальчик! – сказал доктор, сжав руку Ганса. – Может быть, так оно и будет. Я сделаю для этого все, что в моих силах… Если вы припомните что-нибудь еще, Бринкер, тотчас же дайте мне знать.
– Конечно, конечно! – закричали все.
– Глаза вашего мальчика удивительно напоминают мне глаза моего сына, – сказал доктор, обращаясь к Метте. – Когда я в первый раз увидел Ганса, мне показалось, что на меня смотрит Лоренс.
– Я заметила, мингер, что вы расположены к нашему Гансу, – сказала Метта, с гордостью взглянув на сына.
Доктор на минуту задумался, а потом сказал уже другим тоном:
– Извините меня, Бринкер, я растревожил вас. Не горюйте обо мне. Я ухожу от вас счастливее, чем был во все эти долгие, тяжелые годы. Могу я взять часы?
– Само собой разумеется, мингер. Это было желание вашего сына.
– Ну, прощайте. От души благодарю вас, друзья! Да благословит вас Бог!
– Да благословит он вас, мингер, и да поможет вам поскорее найти сына! – с жаром воскликнула Метта, быстро смахнув фартуком набежавшие на глаза слезы.
Рафф сказал «Аминь!», а Гретель взглянула на доктора так нежно, что он, идя к двери, погладил девочку по голове.
Ганс вышел вместе с ним.
– Если я могу пригодиться вам на что-нибудь, мингер, вам стоит сказать только слово, – проговорил он.
– Хорошо, мой мальчик, – ласково ответил доктор. – Предупреди своих, чтобы они не рассказывали никому о том, что произошло сегодня. А ты, Ганс, следи хорошенько за отцом, и если заметишь, что память возвращается к нему, тотчас же расспроси его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: