Дэвид Митчелл - Утопия-авеню
- Название:Утопия-авеню
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-19280-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Утопия-авеню краткое содержание
«Замечательная книга! Два дня не мог от нее оторваться…» (Брайан Ино)
Утопия-авеню - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Железный человек» (англ.) .
98
«Царь Мидас наоборот» (англ.) .
99
«Эхо» (англ.) .
100
«Моложе, чем вчера» (англ.) .
101
«Люси Браун снова в городе» (англ.) .
102
«Аплодисменты» (голл.) .
103
«Fenklup» (голл.) – «Фан-клуб».
104
Добрый день, Нидерланды (голл.) .
105
Приятного аппетита (фр.) .
106
Здесь : «Отвянь!» (голл.)
107
Спасибо (голл.) .
108
«Фермер, как мои цыплята?» 〈…〉 «Фермер, как мой петушок?» (голл.)
109
«Хорошо бы приходить домой, к тебе» (англ.) .
110
Концерты (ит.) .
111
«Паспорта» (ит.) .
112
«Хватит!» (ит.)
113
Последствия (ит.) .
114
Друг (ит.) .
115
Пожалуйста (ит.) .
116
Итак (ит.) .
117
Да (ит.) .
118
Маэстро (ит.) .
119
Секундомер (ит.) .
120
По-тря-сающая (ит.) .
121
Интервью (ит.) .
122
Сирена (ит.) .
123
Конечно (ит.) .
124
Против (ит.) .
125
Так (ит.) .
126
Здесь: тонко чувствующий (ит.) .
127
Спасибо, Рим, – мы тоже вас любим… (ит.)
128
Спасибо всем (ит.) .
129
Что? (ит.)
130
«Мне плохо (и это нехорошо)» (англ.) .
131
Большое спасибо, Рим… И я тебя тоже люблю (ит.) .
132
Ты что, умираешь? (ит.)
133
Воды, пожалуйста (ит.) .
134
К тебе посетитель (ит.) .
135
Пансион, небольшая гостиница (ит.) .
136
«Блюз заправляет игрой» (англ.) .
137
«Мы просим невозможного» (ит.) .
138
«Лукреция, я буду любить тебя всегда» (ит.) .
139
«Угнетение = Терроризм» (ит.) .
140
«Наплачь мне реку» (англ.) .
141
«Когда святые маршируют» (англ.) .
142
«Не беспокоить» (голл.) .
143
«Сорок миль плохой дороги» (англ.) .
144
«Одетта поет баллады и блюзы» (англ.) .
145
«Завтрашний день никогда не знает» (англ.) .
146
«Глаза без лица» (фр.) .
147
«Завещание доктора Мабузе» (нем.) .
148
«Летней порой» (англ.) .
149
«Ось» (англ.) .
150
«Как глубок океан?» (англ.)
151
Здесь: услуга за услугу, взаимовыгодный обмен (лат.) .
152
Свершившийся факт (фр.) .
153
«Грустноглазая леди долин» (англ.) .
154
«Рапсодия в синих тонах» (англ.) .
155
«Не рожден следовать» (англ.) .
156
«Потерял и ищу» (англ.) .
157
«Злобный старый мир» (англ.) .
158
«Эти дни» (англ.) .
159
«Девушка из „Челси“» (англ.) .
160
Перевод А. Васильевой.
161
«Осторожно, сильное отбойное течение. Купаться запрещено» (голл.) .
162
«Баллада о зеленых беретах» (англ.) .
163
«Рожден под дурным знаком» (англ.) .
164
Рапунцель, Рапунцель, спусти свои косы (исп.) .
165
«Резиновая душа» (англ.) .
166
«Возвращая все домой» (англ.) .
167
«Отсутствующий друг» (англ.) .
168
«Краткая история подводных течений в Нижних Землях» (голл.) .
169
«Рассказ о битве за Париж, Парижской коммуне и последующем кровопролитии, изложенный очевидцем, гражданином Франсуа Аркади, гордым коммунаром, впоследствии хорологом» (фр.) .
170
«Тюремный рок» (англ.) .
171
«Все в порядке, мам (Это просто моя кровь)», «Странный плод», «Тропа одинокой сосны» (англ.) .
172
«Кактусовое дерево» (англ.) .
173
«Мы в этом лишь ради денег» (англ.) .
174
Крок-месье (горячий сэндвич с ветчиной и сыром); бёф-бургиньон (говядина, тушенная в вине); крем-брюле, лазанья, тирамису (фр., ит.).
175
«Зажги мой огонь» (англ.) .
176
«Тело Джона Брауна гниет в земле сырой…» (англ.)
177
«Слава, слава, аллилуйя!» (англ.)
178
«Грудная лихорадка» (англ.) .
179
«Калифорнийские грезы» (англ.).
Интервал:
Закладка: