Лили Кинг - Писатели & любовники
- Название:Писатели & любовники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-863-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лили Кинг - Писатели & любовники краткое содержание
Писатели & любовники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не годится?
Качаю головой.
– Что такое? Вид у тебя, ну… осунувшийся.
Великодушная формулировка.
Говорю, что меня уволили, и он так сопереживает, что я выкладываю ему и про шишку, и про пчел, и про недосып, и про доработку рукописи, за которую не могу взяться. Рассказываю о собеседовании, и о музыкально-математической группе, и о том, как я все просрала, потому что слишком расслабилась, и до чего же странно это – хотеть остаться на обед. Про то, что прочла его рассказ, не говорю – придется тогда выложить, что я была у Оскара, – но хочется. И до чего же внимательно он слушает, кивая и крутя в пальцах крышку от кофейного стакана. К своему бутерброду тоже почти не притрагивается. Собирает наш мусор, выбрасывает его, а когда возвращается, я успеваю подумать, что он сейчас скажет, мол, пора ему, но он усаживается обратно и теперь кладет обе руки на стол, рядом с моими.
– Помнишь, когда я тебя позвал на свидание, а сам потом уехал из города? Так получилось потому, что все будто сделалось рыхлым, и мне пришлось встать и гулять по городу в два часа ночи. Не мог остановиться. Такое чувство, будто если остановлюсь – умру. Все лето паковал сумки и никак не уезжал. И тут встретил тебя и понял, что не могу с тобой, пока не почувствую себя нормальнее. Вот наконец и уехал.
– У меня нет своего Крестед-Бьютта.
– У тебя есть хоть что-то.
– Это скорее бездна.
– Что-то, куда тебе надо добраться.
– Ага. В оставшейся жизни. Но ощущение такое, что путь перекрыт.
Улыбается, вдыхает.
– “Нель меццо дель каммин дин остра вита…” Умолкает, смеется, видя, какое у меня сделалось лицо. – С произношением у меня беда.
– Оно чудовищно. Давай дальше.
– “Ми ритровай пер уна селва оскура ке ла диритта виа эра змаррита” 132. Я в колледже прошел курс по Данте, и у нас был выбор: учить наизусть пять страниц на английском или одну страницу на плохом итальянском.
– Это прекрасная первая строка.
– Я обдумываю ее гораздо чаще, чем когда-либо предполагал.
– Я в самом деле с тропины сбилась.
– Мы все сбиваемся с тропины.
– Это очень физически чувствуется. Как будто мой организм выпихивает меня из себя.
Кивает, словно знает, о чем речь.
– А ты пыталась, ну, сосредоточиваться на макушке, затем на лбу, потом…
– От этого только хуже. Помогает одно – стискиваться.
– Стискиваться?
Поднимаю правую руку, сжимаю кулак. Считаю до десяти и раскрываю его. Поднимаю левую руку, сжимаю кулак, Сайлэс повторяет за мной. Раскрываю – и он раскрывает. Перебираем вот так многие мышцы – в руках, в ногах, в ступнях. Напоследок показываю ему это на мышцах лица – сжимаем всё крепко, а затем широко открываем глаза и рты. Мы похожи на чокнутых бесов, охраняющих какой-нибудь храм.
Дальше все идет глаже.
– Приятно, – говорит он. – У меня такое ощущение, будто я парю в невесомости.
Выбираемся на улицу. За шахматными столиками идет несколько партий 133.
– Слушай, – говорит Сайлэс, притрагиваясь к моей куртке, – а давай сыграем.
Дядька за последним столиком один, ждет себе напарника. Сайлэс спрашивает, можно ли нам сыграть вдвоем, вручает ему десять баксов, и дядька отваливает. Сайлэс пускает меня на его место, оно все еще теплое и с видом на дворик и на Масс. – ав. в сторону Сентрал-сквер. Сам садится напротив. Давно я не играла. Отец учил меня на маленькой походной доске с магнитной поверхностью. Мы играли с ним в самолетах. Эта – черно-рыжеватая, с инкрустацией на каменном столике. Фигуры мраморные – черные и слоновой кости.
– Так, ты у нас Адольф Андерсен, а я – Лионель Кизерицкий 134, – говорит он, поправляя своих коней. – Лондон, 1851-й. Гамбит слона. Белые начинают. – Показывает на мою пешку перед королем, я двигаю ее на две клетки, Сайлэс кивает. Двигает свою, строго напротив. – У меня есть эта книга о знаменитых шахматных партиях, и я иногда их разыгрываю. – Поднимает взгляд. – Мой вариант стискивания. Удрать ненадолго в чей-нибудь чужой ум. – Трогает пальцем пешку перед слоном моего короля, двигаю его вперед, Сайлэс качает головой, двигаю еще и ставлю под прямой и необязательный удар единственной сдвинутой им пешки.
– Зачем мне такой ход?
– Это риск. – Забирает мою пешку. – Но, думаю, он дает тебе больше власти над серединой доски.
Не понимаю, с чего это у меня больше власти, если я по доброй воле сдала фигуру. С его подачи хожу слоном, а он затем двигает свою королеву через доску и говорит:
– Шах.
– Черт. – Иду королем вправо, Сайлэс кивает. – Теперь я не могу рокироваться.
– Верно.
Забираю две его пешки, а он – моего слона и еще одну пешку. Мы бесшабашны – Андерсен и я. Загнанные в угол, кидаемся в атаку, без нужды жертвуя тем и сем.
– Вот что в этой партии забавно – она называется Бессмертной: играли ее на диване в перерыве на очень насыщенном семинедельном всемирном турнире 135. Такая вот досуговая партия, чтобы расслабиться между поединками.
– Может, тебя это и расслабляет. А меня расплющивает.
Забирает одну мою ладью, и его королева нацеливается съесть и вторую, а затем и короля. Вместо того чтобы велеть мне защищать их, он командует сделать ход потрепанной пешкой на середину доски, где она ничему не угрожает.
– Блестяще, – говорит Сайлэс. Забирает мою вторую ладью королевой. – Шах.
Сдвигаю короля на клетку. Все кончено. Он запер меня слоном и королевой, у меня же – ничего. Но Сайлэс не нападает на моего короля – он выводит коня из заднего ряда.
Разглядываю доску. Понимаю, почему он чует угрозу. Хожу конем, забираю его пешку.
– Шах.
– Да! Так он и сделал. – Смещает короля на клетку.
И тут-то я все вижу. Вижу совершенно ясно. Хожу королевой вперед на три клетки.
– Шах.
Убирает мою королеву конем. Хожу слоном по диагонали. Королю Сайлэса некуда деваться. Куда б ни подался, либо один мой конь, либо второй съест его.
– Шах и мат! – ору я. – Шах и мат!
Сайлэс гикает и вскидывает руки, чтобы я хлопнула его по ладоням.
– Как так вышло? – Гляжу на свои фигуры, утраченные в этой партии, сбоку от доски: две пешки, две ладьи, слон и королева. – Как ему это удалось?
– Они ему были не нужны. У него просто достало пороха драться дальше.
– Я и впрямь чувствую себя сейчас вроде как бессмертной.
Смеется. С виду счастлив – и не пытается это скрыть.
Иду с ним до его машины на Оксфорд-стрит. У него в школе по средам уроки заканчиваются рано, однако ему подтягивать кого-то из учеников в два часа дня, и он уже опаздывает. Шагаем близко, мое плечо чиркает ему по руке, как в ту ночь у реки.
– Когда я пошла той пешкой и ты сказал “блестяще”, я не поняла. Та пешка закрыла твоей королеве путь к отступлению, чтоб тебя выручить.
– Ага, – говорит он, но думает, кажется, о чем-то другом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: