Лили Кинг - Писатели & любовники
- Название:Писатели & любовники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-863-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лили Кинг - Писатели & любовники краткое содержание
Писатели & любовники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
113 Эдмунд Уилсон (1895–1972) – американский литератор и литературовед, журналист, критик.
114 Строки из стихотворения У. Б. Йейтса “Политика” ( Politics , 1938), пер. Б. Ривкина.
115 Бостонским браком исторически называлось совместное долгосрочное проживание двух женщин, финансово не зависящих от мужчин; это понятие возникло в конце XIX в., и до 1920-х такие союзы считались совершенно приемлемыми; далее таких женщин стали все больше подозревать в лесбийской связи, и бостонских браков стало меньше.
116 The Yale Whiffenpoofs (с 1909) – университетская группа из 14 участников, исполняющая хоровые композиции а капелла, старейшая в США. Состав полностью обновляется ежегодно.
117 Из сборника очерков “Крушение” ( The Crack-Up , опубликован посмертно в 1945 г.) американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджералда (1896–1940), пер. А. Зверева.
118 Edelweiss (1959) – песня из американского мюзикла Ричарда Роджерза и Оскара Хаммерстайна 2-го “Звуки музыки” ( The Sound of Music ). Blowin’ in the Wind (1962) – песня американского фолк-рок-певца и автора песен Боба Дилана.
119 Blockbuster LLC (1985–2010) – американская сеть проката кино на кассетах и DVD, а также видеоигр. Mrs. Doubtfire (1993) – комедия американского режиссера Криса Коламбуса с Робином Уильямсом в главной роли.
120 The Kenyon Review (осн. 1939) – литературный журнал с редакцией в Гамбиере, Огайо.
121 Речь о песне “Кирпич” ( Brick , 1997) американской группы альтернативного рока Ben Folds Five (1993–2013).
122 Sula (1970) – роман американской писательницы Тони Моррисон.
123 Лерой Джоунз (с 1967 г. Амири Барака, 1934–2014) – афроамериканский поэт-битник, писатель, эссеист, критик, преподаватель. Его стихотворение The Liar опубликовано в 1963 г.
124 Фенуэй-парк – бейсбольный стадион возле Кенмор-сквер в Бостоне, место проведения домашних матчей бостонской команды “Красные носки”.
125 The Cowboy Junkies (с 1986) – канадская группа, исполняющая альтернативный фолк и кантри; Misguided Angel (1988) – песня из их второго альбома.
126 Ain’t That Peculiar (1965) – песня Пита Мура, Уильяма Робинсона, Бобби Роджерза и Марва Тарплина из репертуара американского соул-музыканта Марвина Гэя (1939–1984). Try a Little Tenderness (1932) – сентиментальная американская баллада, написанная Джимми Кэмблом, Реджем Коннелли и Гарри М. Вудзом, ее исполняли многие музыканты.
127 Отсылка к песне What A Way To Start The Day англо-австралийского певца Фрэнка Ифилда (р. 1937).
128 Catcher in the Rye (1951) – роман Дж. Д. Сэлинджера, пер. М. Немцова. A Separate Peace (1959) – роман американского романиста Джона Ноулза (1926–2001), пер. И. Дорониной. Джон Уильям Чивер (1912–1982) – американский прозаик, мастер короткого рассказа. Джоан Дидион (р. 1934) – американская романистка и публицистка.
129 Роман All the Pretty Horses вышел в 1992 г., пер. С. Белова.
130 SAT Reasoning Test ( Scholastic Aptitude Test, Scholastic Assessment Test ) – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения США. Advanced Placement ( AP ) – тест повышенной сложности в рамках программы в США и Канаде, дающий школьникам возможность дополнительно учиться по программам колледжей.
131 Цит. по пер. С. Таска.
132 “Путь жизненный пройдя до половины, / Опомнился я вдруг в лесу густом, / Уже с прямой в нем сбившися тропины” ( искаж. ит .). Первые строки “Божественной комедии” Данте Алигьери, пер. П. Катенина.
133 Au Bon Pain (с 1976, “У хорошего хлеба”) – международная сеть пекарен, кафе и ресторанов быстрого обслуживания со штаб-квартирой в Бостоне. Au Bon Pain на Гарвард-сквер (1986–2019) славилось регулярными уличными партиями в шахматы, доступными всем желающим.
134 Карл Эрнст Адольф Андерсен (1818–1879) – немецкий шахматист, педагог, профессор математики, ученый. Лионель Адальберт Багратион Феликс Кизерицкий (1806–1853) – остзейский шахматист, один из сильнейших в середине XIX в.
135 Речь о Лондонском турнире 1851 г.; партия состоялась 21 июня.
136 People (с 1974) – американский еженедельный журнал о жизни знаменитостей.
137 Little Green (1971) – песня канадской фолк-рок-певицы Джони Митчелл (р. 1943).
138 По преданию, пилигримы с “Майского цветка” высадились в 1620 г. у скалы в Плимутской бухте.
139 Funyuns (с 1969) – американская торговая марка фасованной закуски в виде колец, изготовленных из кукурузной муки, с отдушкой из лука.
140 Больница им. Маклина (с 1811) – психиатрическое лечебное заведение в Бельмонте, Массачусетс.
141 Blue Cross Blue Shield Association (с 1929) – объединение 36 американских страховых компаний, ныне обслуживает более 106 млн человек.
142 Форма W- 4 – бланк Налоговой службы США; нанимаемый, заполняя эту форму, предоставляет нанимателю сведения о себе как о налогоплательщике (льготы, статус и тому подобное).
143 “Сиддхартха” ( Siddhartha , 1922) – роман немецкого писателя и художника, лауреата Нобелевской премии Германа Гессе (1877–1962). “Их глаза смотрели на Бога” ( Their Eyes Were Watching God , 1937) – роман афроамериканской писательницы Зоры Нил Хёрстон (1891–1960).
144 Речь об экономической политике президента Ф. Д. Рузвельта, вводившейся в 1933–1936 гг. для борьбы с экономическим кризисом.
145 Фраза из стихотворения A Sort of a Song американского поэта Уильяма Карлоса Уильямса (1883–1963); сам он считал эту максиму своим творческим кредо.
146 Речь о подзаголовке второй главы романа британской писательницы Вирджинии Вулф (1882–1941) “На маяк” ( To the Lighthouse , 1927), пер. Е. Суриц.
147 “Дом на Манго-стрит” ( The House on Mango Street , 1983) – роман американской писательницы Сандры Сиснерос (р. 1954), пер. А. Зайнуллиной.
148 The Strand Ballroom & Theatre (с 1915) – концертный зал, изначально – театр варьете в Провиденсе, столице штата Род-Айленд.
149 Первая строка песни “Психокиллер”.
150 Making Flippy Floppy (1983) – песня из альбома Speaking In Tongues. The Gates of Paradise и Miss America (1997) – песни из сольного альбома Дэвида Бёрна Feelings. Take Me To The River (1978) – песня из альбома More Songs About Buildings and Food , кавер-версия песни 1974 г. американского госпел-певца и автора песен Эла Грина.
Примечания
1
Говорите по-испански? – Да. Прожила два года в Барселоне с моим молодым человеком Пако, он был преподавателем каталанского, однако начала сходить с ума и… ( исп .)
2
Приятного аппетита ( кат .).
3
Ежик ( фр .).
4
К столу ( ит .).
5
Je ne sais quoi ( фр. ) – не знаю что, нечто неописуемое.
Интервал:
Закладка: