Катрин Панколь - Новое платье Леони
- Название:Новое платье Леони
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-091356-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Катрин Панколь - Новое платье Леони краткое содержание
Долгие годы Рэй Валенти, бравый пожарный из городка Сен-Шалан и по совместительству мелкий мошенник, тиранил Стеллу и ее мать Леони, на людях притворясь любящим отцом и мужем. Но Стелла выросла и намерена дать ему отпор. Пусть и кажется, что силы неравны, она полна решимости разоблачить махинации Рэя и помочь матери вырваться из-под его гнета. Тем более что недавно Леони, для которой Стелла – последняя надежда, открыла дочери страшную тайну: Рэй на самом деле ей не отец.
Новое платье Леони - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Благодарю еще:
Октавию Дирхаймер;
Шарлотту де Шанфлери;
Софи Монжермон;
Тьерри Пере;
Коко Шерри;
Сару Маг;
Алена Касториано из Майами;
Софи Легран из Англии.
Спасибо Жан-Жаку Пикару и Инес де ла Фрессанж, которые давали мне советы по поводу Гортензии и согласились стать персонажами романа.
Спасибо также:
Брюно Монсенжону за его книгу «Мадемуазель» о Наде Буланже;
Жоржу Дюби и Мишель Перро за «Историю женщин на Западе», второй том исследования «Средние века»;
Марку Хиллману за книгу «Слова вперемешку».
Еще спасибо тем людям, рассказы которых вдохновили меня, напитали деталями – «божественными деталями».
Снова и снова спасибо Шарлотте и Клеману, моим любимым детям.
Ромену. Жану-Мари. Спасибо, что были рядом.
Примечания
1
«Это и заставляет меня продолжать поиски золотого сердца» ( англ .).
2
«Я буду освобожден» ( англ .).
3
Gun – по-английски «пистолет».
4
Зд.: Невероятно! Здорово ответила, девочка! ( исп .)
5
Ну конечно же, девочка моя ( исп .).
6
См. романы «Желтоглазые крокодилы» и «Черепаший вальс».
7
Дотянись до неба, сядь за руль кабриолета Е-класса ( англ .).
8
Двое – это компания, а трое – толпа ( англ .).
9
В лотерее «Так-о-так» нужно соскрести металлический слой, чтобы увидеть цифры.
10
Короткая презентация ( англ .).
11
Победитель ( англ .).
12
Ты полный лузер ( англ .).
13
«Шоу сиамских близнецов» ( англ .).
14
Любовь причиняет боль! ( англ .)
15
Ненавижу тебя! ( англ .)
16
Зд.: ну и пожалуйста ( англ .).
17
Дедушка ( исп .).
18
Перевод Эллиса.
19
Шведский футболист боснийско-хорватского происхождения.
20
«Я девочка-конфетка» ( англ .).
21
Ален (Эмиль Шартье). «Суждения».
22
Малыш ( исп .).
23
Мариэлитос ( исп .) – те, кто переправлялся на лодках из кубинского порта Мариэль в США.
24
Придурок ( англ .).
25
С молоком ( исп .).
26
Райнер Мария Рильке. Письма молодому поэту (перевод Г. Ратгауза).
27
У друзей можно требовать лишь то, что они могут дать ( лат ).
28
Давай, девочка, давай! Ты лучшая! Ты просто фантастика! ( исп .)
29
Это круто! Да, это супер! Офигенная песня, да, чувак? ( англ .)
30
Песня канадской фолк-группы Timber Timbre с одноименного альбома 2009 года.
31
Что? Глупость какая! ( англ .)
32
Пожелай мне удачи! ( англ .)
33
Ни пуха, ни пера! ( англ .)
34
Художник за работой ( англ .).
35
Вход запрещен в шортах, в разорванных джинсах, в бейсболках, во вьетнамках ( англ .).
36
Жарко! Жарко! ( англ .)
37
Густаво Дудамель – венесуэльский дирижер.
Интервал:
Закладка: