Катрин Панколь - Новое платье Леони

Тут можно читать онлайн Катрин Панколь - Новое платье Леони - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Катрин Панколь - Новое платье Леони краткое содержание

Новое платье Леони - описание и краткое содержание, автор Катрин Панколь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новая трилогия Катрин Панколь – о прекрасных женщинах, которые танцуют свой танец жизни в Нью-Йорке и Париже, Лондоне и Сен-Шалане. Мужчины?.. Они тоже есть. Но правят бал здесь женщины. Пламенные, изобретательные, любящие, они борются за свою судьбу и не хотят сдаваться.
Долгие годы Рэй Валенти, бравый пожарный из городка Сен-Шалан и по совместительству мелкий мошенник, тиранил Стеллу и ее мать Леони, на людях притворясь любящим отцом и мужем. Но Стелла выросла и намерена дать ему отпор. Пусть и кажется, что силы неравны, она полна решимости разоблачить махинации Рэя и помочь матери вырваться из-под его гнета. Тем более что недавно Леони, для которой Стелла – последняя надежда, открыла дочери страшную тайну: Рэй на самом деле ей не отец.

Новое платье Леони - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новое платье Леони - читать книгу онлайн бесплатно, автор Катрин Панколь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она поддакивала ей, это очевидно.

Она сообщала вдобавок: «Никогда больше не считай себя противной и уродливой. Ты грешишь против самой себя. Это худший грех в мире. Научись любить себя, и все тоже полюбят тебя и будут прославлять».

Вот что говорила ей рогатая фиалка под белыми лучами полной луны.

Они шли по парку. Калипсо рассказывала про скрипачку Хилари Хан. У нее французская скрипка, Жан-Батист Вильом, 1864 года. Она отправится в турне по Европе с исполнением редкого «Концерта для скрипки» Сэмюэла Барбера. Гэри вдруг повернулся к Калипсо и сказал:

– Калипсо… ты обязательно поедешь в Европу в турне со своей скрипкой Гварнери. Ты этого еще не знаешь, но ты должна в себя верить.

Она впечатала его слова в свою голову, чтобы подумать над ними позже.

Завтра он уезжает.

«Завтра я уезжаю, – думал Гэри. – Уехать, уехать, забыть, кто я на самом деле, вытянуть руки, наслаждаться теплыми лучами солнца, игрой облаков в небе, страстным ртом, терзающим его губы, чудесным французским хлебом, черным кофе на террасах парижских кафе, бутылкой красного и бутылкой белого, свежими круассанами, любоваться Гортензией, которая бегает по магазинам, волнуется, хочет все знать, все понять, трепещет от предвкушения. На бегу заскакивать в «Евростар», гладить корги Ее Величества Бабушки, сидеть на берегу озера Хэмпстеда, пить черный чай в больших темных кафе. А дальше – шотландские замки, хриплые вопли волынок, красноносые пьяницы в пабах. Уехать, уехать, забыть, кто я такой, вытянуть руки, наслаждаться теплыми лучами солнца…»

Аэропорт Кеннеди. Вечер понедельника. Рейс Нью-Йорк – Париж. В холле полно пассажиров с чемоданами, детьми, сумками, компьютерами, фотоаппаратами на шее. Время шестнадцать сорок пять. Их самолет улетает в семь. Гэри и Гортензия стоят в очереди на регистрацию. Очередь долгая и извилистая, они повторяют ее таинственный узор, подталкивая ногой чемоданы, отдуваются, потеют. Повсюду царит неразбериха. У стюардесс потек тон на лицах. Гортензия стонет, что это ожидание невыносимо.

– Ты понимаешь, что именно поэтому я ненавижу бедность! Были бы мы богаты, путешествовали бы в первом классе. У нас была бы регистрация вне очереди, куча места в холле, вежливые предупредительные таможенники, отдельная комната, где можно отдохнуть, чай, кофе, ломтик лосося, глянцевые журналы…

– Хватит мечтать, двигайся давай, – проронил в ответ Гэри.

Какая-то девчушка влезла перед ними, между делом пройдясь по ногам Гортензии в сандалиях «Гермес» на босу ногу. Гортензия взвизгнула и прожгла девочку взглядом.

Гортензия – не та женщина, которая позволит безнаказанно топтаться у нее по ногам в толпе. Она взяла минуту на размышление. Глубоко вдохнула, закусила щеки, закрыла глаза, сосредоточилась. «Она словно снеговик посреди жаркого лета, – подумал Гэри. – Надела на себя все свои самые любимые вещи, своего рода вещи – тотемы для нее. Отказалась класть их в чемодан». «Ты знаешь, каков процент потерь у авиакомпаний? Я вот посмотрела в Интернете и просто в ужас пришла! А если вдруг самолет потерпит аварию, я хотя бы умру в окружении своих любимых, замечательных одежек! Так я хотя бы не буду краснеть за свой собственный труп».

«Все эти вещи дают ей новые идеи, наталкивают на возможность изобретения других одежд, это не просто какие-то шмотки, Гортензия ненавидит это слово, это – неиссякаемый источник вдохновения».

И тут снеговик открыл глаза и выпалил:

– Скажи мне, что я – чудесная!

– Ты – чудесная, Гортензия Кортес, – сказал Гэри, стараясь при этом не потерять место в очереди.

– Ты хочешь знать, до какой степени я чудесна?

– Да.

– Ну тогда стой в очереди, а я приготовлю тебе сюрприз!

Она выбралась из толпы и устремилась в сторону туалета.

Гэри пихал ногой сумки и чемоданы и наблюдал за окружающими людьми. Некоторые позволяли себя толкать и продвигались вяло, как бы нехотя, некоторые как будто ломились в открытую дверь. В мире есть вялые и жесткие. Люди, настроенные терпеть, и люди, настроенные бороться. Но Гортензию нельзя было отнести ни к какой категории. Гортензия выше всяких категорий. Он растроганно улыбнулся и удивился, что, оказывается, напряженно ждет: что же за магический фокус припасла для него Гортензия.

И он не был разочарован.

Не прошло и пятнадцати минут, как из туалета вышла сияющая Гортензия.

Сияющая – и беременная. На последних месяцах. Она скатала всю свою лишнюю одежду в ком и засунула себе под кофту. Держась за поясницу, тяжело шагая, она подошла к таможенной стойке и начала переговоры. На пальцах она показала – семь, семь месяцев беременности, понял Гэри. «Ловко придумано, – поразился Гэри. – Со сроком больше семи месяцев она уже не будет иметь право путешествовать самолетом». Быстрый взгляд в его сторону, означающий, что гнусная личность, ввергшая ее в такое состояние, это вон тот высокий брюнет в очереди, Гэри Уорд.

Гэри опустил глаза. Ему и правда стало как-то неудобно.

И стал ждать развития событий.

Вернулась Гортензия в сопровождении стюардессы, которая рассыпалась в извинениях:

– Нужно было мне сразу сказать, мадам Кортес, что вы ожидаете прибавления в семействе. Мы бы пропустили вас раньше всех.

Стюардесса знаком позвала их следовать за ней. Они без всяких проблем зарегистрировались на рейс, прошли таможню, коридор, зарезервированный для первого класса, получили посадочный талон на рейс «Эр Франс» и…

– Я попытаюсь усадить вас на места первого класса. В вашем положении… Подождите в салоне, я посмотрю, что можно сделать…

Гортензия кивнула с видом королевы, восстановленной в правах и наконец убедившейся, что с ней обращаются по достоинству.

Стюардесса поклонилась и побежала улаживать деликатную проблему.

Вот таким образом они оказались в салоне первого класса «Эр Франс». Они сидели, пили кофе, ели тосты с лососем, камамбер и кексы.

– Ну что, жизнь прекрасна? – воскликнула Гортензия.

Гэри кивнул, пригубляя элитное шампанское из бокала.

– Ну разве же я не потрясающая девушка?

Он улыбнулся и ответил:

– Я обожаю тебя, Гортензия Кортес.

– Нет. Ты меня не обожаешь. Ты меня любишь, скажи, что любишь меня, и поцелуй мои веки.

– А зачем мне целовать твои веки?

– Потому что вскоре я погружусь в глубокий сон и не произнесу ни слова до самого нашего прибытия в Париж.

– А если я буду приставать к тебе под покрывалом?

– Ни в коем случае. А знаешь почему?

– Нет.

– Потому что завтра у меня свидание с Жан-Жаком Пикаром ровно в одиннадцать. У меня должен быть свежий цвет лица и ясные мысли.

* * *

Елена, сидя у себя в гостиной в Нью-Йорке, поставила на столик рюмочку с водкой, посмотрела на часы и решила, что пора звонить своей старой подружке Елизавете. Два часа ночи в Нью-Йорке, восемь часов в Лондоне. Она плохо спала по ночам, не находила себе места потому, что опять займется тем, что любит больше всего на свете: чертить, кроить, создавать платья. Выдумывать новые силуэты. Задавать новые стили. Ей нужно было поговорить с подругой. У нее всегда вызывало улыбку слово «подруга» применительно к английской королеве Елизавете II, но это была чистая правда. Они были знакомы более шестидесяти лет. Елена отказывалась подсчитывать точное количество лет, ограничиваясь фразой «с незапамятных времен». Елизавета смеялась, когда слышала эти слова. Она превосходно говорила по-французски благодаря урокам, полученным в детстве у своей гувернантки, мисс Кроуфорд, Кроуфи для близких, которая обращалась к ней по-французски.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Катрин Панколь читать все книги автора по порядку

Катрин Панколь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новое платье Леони отзывы


Отзывы читателей о книге Новое платье Леони, автор: Катрин Панколь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x