Мэри Элис Монро - Место, где зимуют бабочки

Тут можно читать онлайн Мэри Элис Монро - Место, где зимуют бабочки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Элис Монро - Место, где зимуют бабочки краткое содержание

Место, где зимуют бабочки - описание и краткое содержание, автор Мэри Элис Монро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луз Авила живет тихой счастливой жизнью под крылом у бабушки и заботливого жениха. Но за один вечер ее жизнь меняется до неузнаваемости, и теперь Луз вынуждена пересечь в одиночестве страну с севера на юг, чтобы добраться до границы Мексики к важному празднику – Дню поминовения. Она отправляется в путь, но искушение вернуться велико, ведь Луз не знает, что ждет ее по ту сторону границы…

Место, где зимуют бабочки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Место, где зимуют бабочки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Элис Монро
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Но… – начала она и замолчала, настолько все, вместе взятое, не стыковалось в ее сознании одно с другим. Картина происходящего не складывалась. Как? Каким образом Салли оказался в доме ее тетки? И именно сейчас? Почему? И кто там еще прячется – во дворе? Она чувствовала, что там кто-то есть. Слишком много вопросов, чтобы начать задавать их немедленно…

И – да, она оказалась права: в комнату вслед за Салли вошли еще двое. И шли к ним. Один – высокий мужчина, во внешнем облике которого легко прослеживались родственные узы с американскими аборигенами: кожа задубела от солнца и ветра, темно-карие глаза цветом напоминали здешнюю землю. Чисто выбрит, в опрятной замшевой куртке. Войдя в помещение, он тотчас снял с головы ковбойскую шляпу и держал ее теперь в руке. Кажется, он был единственным человеком в этой комнате, кто не смотрел на нее. Ибо его взгляд был всецело прикован к высокой стройной женщине, стоявшей с ним рядом.

Женщина была такая хрупкая, что казалось, малейшее дуновение ветерка – и она взмоет вверх и улетит. И одновременно в ее движениях с прямой, как у балерины, спиной чувствовалась особая стать и внутренняя сила. Ее длинные каштановые волосы спускались пушистыми волнами до самого пояса. На ней было какое-то простенькое платье в синий цветочек, довольно безвкусное, как показалось Луз. Что-то в облике этой женщины было смутно знакомое, а потому Луз выдавила из себя приветственную улыбку. А вдруг это тоже кто-то из ее дальних родственников? Кажется, женщина страшно удивилась, что ей улыбнулись, но глаза ее заблестели, и она тоже одарила Луз неуверенной улыбкой.

В комнате воцарилась напряженная тишина. Все замерли и глядели на Луз с натянутыми улыбками. Луз чувствовала, как напряглась каждая клеточка ее тела. Эти двое… они слишком стары для того, чтобы быть ее кузенами. Возможно, это какая-то двоюродная тетка и ее муж? Луз бросила вопросительный взгляд на Марию, ожидая, что та сейчас все разъяснит, но тетя тоже приклеилась глазами к хрупкой женщине, вошедшей из дворика вместе с высоким мужчиной.

А тот положил руку на плечо незнакомки и слегка сжал его. Женщина вздрогнула и посмотрела на него. Потом молча кивнула и подошла к Луз. Та инстинктивно отпрянула. Женщина замерла на месте. Ее взгляд медленно заскользил по лицу Луз, словно она старалась запечатлеть в памяти каждую черточку ее лица, и в ее глазах Луз прочитала плохо скрываемый страх. Кажется, женщину начала сотрясать мелкая дрожь.

Мария приблизилась к ней, пытаясь по-своему разрядить обстановку.

– Вылитая мама, правда? – обратилась она к незнакомке.

Женщина молча кивнула и опять улыбнулась. Улыбка получилась горькой.

Луз обратила внимание на это слово – «мама».

– Вы знали мою бабушку? – спросила она у женщины.

– Очень хорошо, – ответила та. Голос у нее оказался приятный. – А вы… вы Луз?

– Да.

– А знаете, кто я?

Этот голос, это выражение лица… что-то смутно знакомое, узнаваемое. На мгновение Луз показалось, что она знает ответ, но каким-то странным образом он от нее ускользает. Она неопределенно повела головой:

– Нет.

В глазах женщины мелькнуло разочарование, но быстро исчезло и сменилось пониманием.

– Луз… – начала она нерешительно и запнулась. – Луз, меня зовут Марипоса.

Луз слушала – и не понимала. Это бессмыслица…

– Что?!

– Это правда, – подала голос Мария. – Дитя мое! Это Марипоса, твоя мать.

Луз отчаянно затрясла головой, словно пытаясь избавиться от страшного наваждения.

– Нет, этого не может быть. Моя мама умерла.

– Нет, не умерла, – возразила ей женщина. – Как видишь, я здесь.

Луз снова затрясла головой, чувствуя, как земля уплывает у нее из-под ног. Женщина сделала еще один шаг навстречу ей, но Луз отступила назад.

– Что здесь происходит? – возмущенно закричала она. – Почему, зачем вы говорите мне все это? – Она посмотрела на женщину, потом перевела взгляд на Марию и наконец на Салли. – Что за представление вы здесь устраиваете? Бабушка сказала мне, что моя мама давно умерла.

И тут заговорили все сразу, стараясь перекричать друг друга. И каждый пытался дать свое объяснение, но все слова сливались в один сплошной гул, от которого у Луз еще сильнее закружилась голова. Она выхватывала из этого потока лишь отдельные бессвязные слова: Марипоса, мама, правда Не в силах более терпеть эту пытку, она заткнула уши руками и закрыла глаза. А потом все эти люди окружили ее и каждый хотел коснуться ее рукой.

– Хватит! – закричала она, не разжимая век. И в комнате стало тихо. Она открыла глаза и огляделась. Все смотрели на нее в немом ожидании. Нет, этого она уж точно не вынесет! Луз круто развернулась и побежала к выходу. Вон из этого дома! Ей нужен хотя бы один глоток свежего воздуха! Она схватилась за ручку двери и попыталась открыть ее. Но дверь не поддавалась. Тогда она стала в отчаянии колотить в нее руками с криком: – Выпустите же меня отсюда!

К ней подбежал Салли.

– Дайте нам пару минут, – попросил он у всех и сделал предупреждающий жест, чтобы к ним никто не подходил. – Я разберусь.

Он повернул ручку и распахнул двери. Луз как безумная выскочила на улицу и побежала к машине. Быстрее туда, быстрее укрыться в своем маленьком El Toro! Только там она будет чувствовать себя в полной безопасности. Она схватилась за дверцу, но та была заперта. А сумочка вместе с ключами осталась в доме. В изнеможении Луз осела на землю, спиной прислонясь к машине.

Салли присел рядом с ней и обнял ее. Его руки, сильные, родные – она узнавала их, как узнавала свою радость и умиротворение, когда они к ней прикасались. А ведь она в эти дни совсем забыла, как хорошо и как покойно ей было всегда в его теплых, уютных объятиях. Луз молча прильнула к нему. Он тоже молчал. Да и к чему сейчас им слова? Сейчас он был для нее тем якорем, что помогает удержать корабль возле знакомого берега. Луз была как в тумане. Она не знала, сколько времени они просидели вот так, не разжимая объятий, но мало-помалу она стала замечать, что происходит вокруг. Почувствовала, как Салли гладит ее волосы, услышала, как гулко стучит сердце в его груди.

– Салли, – прошептала она едва слышно, уткнувшись лицом в его рубашку.

– Да, детка.

– Что здесь происходит? Как ты здесь оказался?

– Ах, Луз, – подавил он тяжелый вздох. – Это сложная история. Последние несколько дней – это какое-то сплошное безумие! Я все тебе сейчас расскажу, но вначале ответь мне: как ты? Это сейчас для меня важнее всего.

Луз издала короткий смешок.

– Сама не знаю, как я!

– Понимаю. Во всяком случае, это честный ответ. – Салли несколько секунд помолчал, потом продолжил: – Пару дней тому назад я зашел к тебе, чтобы проверить, все ли в порядке. Как ты и просила. И тут зазвонил телефон. Вначале я подумал, что это ты звонишь, и стал слушать автоответчик. Но женский голос был мне незнаком. Женщина оставляла свое сообщение, обращаясь к кому-то со словами «мамочка». Я понял, что она не знает о смерти бабушки, и решил, что звонит твоя тетя Мария. Тогда я схватил трубку, понимаешь? Но было поздно, я не успел, она отключилась. Я нашел ее номер по определителю и тут же перезвонил ей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Элис Монро читать все книги автора по порядку

Мэри Элис Монро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Место, где зимуют бабочки отзывы


Отзывы читателей о книге Место, где зимуют бабочки, автор: Мэри Элис Монро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x