Джулия Кеннер - Обнаженные тайны. Он знает про нее почти все… кроме самого главного
- Название:Обнаженные тайны. Он знает про нее почти все… кроме самого главного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-85642-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Кеннер - Обнаженные тайны. Он знает про нее почти все… кроме самого главного краткое содержание
Однако… Он – Дэмиен Старк – планировал эту «случайную» встречу 6 лет. Она – Ники Фэрчайлд – знает, что роман закончится, как только он увидит ее обнаженной…
Продолжение истории читайте в книгах «Необходимый грех» и «За час до рассвета».
Обнаженные тайны. Он знает про нее почти все… кроме самого главного - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Почему ты мне все это рассказываешь? – спрашиваю дрожащим голосом, больше не в силах терпеть.
Он обхватывает меня за бедра и рывком поворачивает к себе, завладевая моим взглядом.
– Потому что я хочу быть тем, кто вернет тебя на землю, Элена.
Он настолько близок, что наши лица соприкасаются. Я оглядываюсь по сторонам, надеясь, что никто нас не заметил. Но он не обращает внимания на окружающих и продолжает обжигать меня своей речью:
– Я тоже тебя хочу, снова, тысячу раз. Но все должно быть по-моему. Я желаю знать, что скрывается за этой твоей маской, такой неземной, такой рациональной… Я желаю узнать настоящую Элену. Хочу перевернуть всю твою жизнь.
Невольно сглатываю . Перевернуть мою жизнь . И глядя на него, понимаю, что он на это способен.
Примечания
1
Нетворкинг ( англ . networking, net – сеть и work – работать) – это социальная и профессиональная деятельность, направленная на то, чтобы с помощью круга друзей и знакомых максимально быстро и эффективно решать сложные жизненные задачи ( прим. пер .).
2
Harland David Sanders, более известный как Полковник Сандерс, (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken ( прим. пер .).
3
Simon Says, детская игра, популярная в англоговорящих странах. Один игрок, ведущий, берет на себя роль «Саймона» и отдает приказы остальным игрокам: «Саймон говорит: сделай то-то»; как правило, это простые активные действия, например, «подпрыгни», «похлопай в ладоши» и т. п. Остальные игроки должны не задумываясь исполнить приказ. Каждый приказ обязательно начинается со слов «Саймон говорит» (прим. пер.).
4
Индейская кастиллея ( лат . Castilleja mutis) – растение-паразит, распространено в Северной и Южной Америке; по виду напоминает малярную кисть, которую обмакнули в краску ( прим. пер .).
5
Pitch – букв . бросок, удар, рекламный термин, означающий то же самое, что со стороны заказчика несет понятие «тендер» ( прим. пер .).
6
Винокурня Glen Garioch построена в 1797 г. Томасом Симпсоном в Абердиншире (Западное Нагорье) и является одной из старейших винокурен Шотландии ( прим. пер .).
7
Классический рецепт коктейля «Мимоза» состоит из равных (по 75 мл) долей апельсинового сока и шампанского ( прим. пер .).
8
Торговая улица в СантаМонике.
9
Stark Educational Foundation, Фонд образования Старка: «Пять лет, пять миллионов детей. И мы на этом не остановимся» (прим. пер.).
10
Система рейтингов Американской киноассоциации (MPAA film rating system). Рейтинг PG допускает к просмотру детей, рейтинг R— только для аудитории старше 16 лет (прим. пер.).
11
My Man Godfrey – комедия 1936 г., режиссер Грегори Ла Кава, в ролях: Уильям Пауэлл, Кэрол Ломбард, Элис Брэйди и др. ( прим. пер .).
12
Сассикайя ( итал . Sassicaia) – красное сухое вино; регион Тосканы.
Интервал:
Закладка: