Армандо Перес - О чем молчат мужчины… когда ты рядом
- Название:О чем молчат мужчины… когда ты рядом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82111-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Армандо Перес - О чем молчат мужчины… когда ты рядом краткое содержание
Поддавшись страсти, которой не знал никогда прежде, он увлечется игрой, преследуя свою жертву, и не заметит, что мало-помалу роли меняются и настоящая любовь уже настигает его. Но готов ли Луис принять ее?
О чем молчат мужчины… когда ты рядом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Зачем ты засунула его в клетку? – набрасываюсь я на Аделу.
– Я его туда не засовывала! Он уже был там, когда я пришла!
– Но ты хотя бы могла вытащить его оттуда, – говорю я резко.
Не знаю почему, но меня сейчас больше всего волнует то, что если ему суждено умереть, то лучше, чтобы это произошло на свободе. А он и правда вот-вот перестанет дышать. Я подползаю ближе к клетке.
– Я боялась тронуть его! Вдруг он повредил себе что-то, и я только сделала бы ему хуже! – оправдывается Адела, явно близкая к панике.
Я опускаюсь на колени позади нее и концами шарфа медленно глажу ее шею, грудь, напрягшиеся соски, затем одной рукой неожиданно сильно сжимаю ее, в то время как другой хватаю за волосы и тяну, заставляя откинуть голову назад.
Я молчу. Может, она права.
– Когда я пришла, он, наверно, уже был в таком состоянии, но я спешила переодеться и только потом заметила, что с ним что-то не в порядке, – добавляет она извиняющимся тоном.
Я бессильно гляжу на маленькое создание. Адела права, возможно, он повредил себе что-то. Может быть, ребро, и, если я его трону, оно проткнет ему легкое. У хорьков есть ребра? А легкие? Мы с беспокойством смотрим на Да Винчи, который продолжает дышать с трудом. И мне кажется, все с бо́льшим.
– Нужно позвать ветеринара, – говорю я.
– Но сегодня воскресенье!
– Должна же быть какая-нибудь «Скорая помощь»! – Я вскакиваю, собираясь полезть за информацией в Интернет, и в этот момент дверь в мастерскую распахивается и входит Лео.
Он только что с дороги, в куртке и пыльных башмаках. Я успеваю удивиться тому, что он, как обычно, перед тем как зайти ко мне, не сыграл пару пассажей на пианино, но тотчас понимаю причину.
Он с лучистой улыбкой смотрит на мою сестру и говорит, обращаясь только к ней:
– Привет. Я приехал раньше.
Адела тоже поднимается с пола, бежит ему навстречу, падает в его объятья и заливается слезами. И пока она, уткнувшись лицом в его рубашку, сквозь слезы безуспешно пытается объяснить ему необходимость срочно что-то делать, Лео растерянно глядит на меня.
– А я уж было подумал, что это мое неожиданное возвращение произвело на нее такое впечатление, – произносит он. – Ну и что вы тут натворили?
Лео переводит взгляд на распростертое тельце судорожно дышавшего Да Винчи, и с его губ срывается ругательство. Отодвигает в сторону Аделу, отчего сразу же речь ее становится разборчивой:
– Да Винчи плохо, Лео! Мы не знаем, что делать!
– Что с ним?
– Непонятно, – отвечаю я. – Может быть, коллапс?
Лео подходит к клетке, наклоняется и внимательно оглядывает ее. Протягивает указующий перст:
– Это что за хреновина?
Эта хреновина относится к куску старой губки. Да Винчи действительно целыми днями играет с ней, устраивает ей засады, гоняет ее повсюду, я и подумать не мог, что она может как-то навредить ему.
– Это губка, – объясняю я и уже начинаю соображать, в чем дело, потому что замечаю, что она вся обгрызена.
– Я вижу. Но какого черта она делает в клетке? – рычит Лео.
– Не знаю, наверное, он затащил ее туда. Нас здесь не было.
Лео переводит взгляд на распростертое тельце судорожно дышавшего
Да Винчи, и с его губ срывается ругательство.
– Значит, вы ушли, оставив его свободно бегать по комнате? – взрывается Лео. – В мастерской художника, где полно деревяшек, гипса, стекол, ядовитых красок и гребаных губок?! Тебе никогда в башку не приходило, что хорьки – грызуны?
– На самом деле они куницы, – возражаю я.
– Что ты несешь?! Они грызут вещи или нет? Значит, могут сгрызть то, что не положено! – гремит Лео. – Твою мать, Луис, какой на хрен коллапс, он просто обожрался твоей вонючей губкой!
– А откуда я мог знать, что он сделает это?
Внезапно я испытываю чувство вины. Не скажу, что такое со мной случается часто. А с другой стороны, думаю я, откуда мне знать, что жрут, а чего не жрут хорьки? У меня всегда были кошки.
– Хорькам делают промывание желудка? – спрашиваю я.
– Сейчас мы это узнаем. – Мой друг поднимается и достает мобильник. – Самое время звать ветеринара.
– Но сегодня воскресенье, Лео, – напоминает ему Адела. – Все клиники закрыты.
– Только не у Паоло, – буркает Лео, ища номер в записной книжке.
И в очередной раз я размышляю над тем, как удобно иметь соседа, у которого полно друзей на все случаи жизни. Друг-адвокат, друг-импресарио, друг-компьютерщик, друг-фотограф, друг-стилист… Друг-ветеринар.
Через полчаса мы встречаем запыхавшегося от бега Паоло как спасителя отечества. Это низенький, коренастый немногословный тип с суровым лицом. Он достает Да Винчи из клетки и профессионально ощупывает.
– Будет лучше, если я заберу его к себе в амбулаторию, – говорит он наконец. – У него просто несварение желудка. У хорьков вообще очень деликатный желудок. Я предпочел бы понаблюдать за ним сегодня ночью.
– Если так необходимо… – говорю я и ловлю себя на том, что мне трудно расстаться с Да Винчи.
Дать унести его неизвестному человеку, не зная, вернется ли он обратно живым. Я теряю голову?
– Конечно, можно оставить его здесь, – перебивает Паоло, видя мое замешательство. – Но тогда кто-нибудь должен будет просыпаться через определенное время, чтобы проверять его состояние. Но вы наверняка не будете знать, что делать, если ему станет еще хуже. Так что лучше уж доверьте его мне.
Адела и Лео поворачиваются и молча глядят на меня.
– Вы чего? Что вы на меня уставились? – спрашиваю я воинственно.
Она хозяйничает у меня в башке и путает все мои мысли, черт бы ее побрал!
Сейчас они напоминают мне пару обвинителей.
– Потому что это твой хорек, мудак, – произносит Лео ангельским голосом. – Я бы отправил его с Паоло, но решение за тобой.
– Пусть забирает, – после некоторого колебания соглашаюсь я. – Вы правы, лучше, если он проведет ночь под надзором специалиста. Я могу прийти забрать его завтра утром?
– Разумеется. Завтра во второй половине дня, – отвечает Паоло и берет Да Винчи на руки: – У тебя есть, в чем его везти?
– Нет, обычно я его ношу так, как держишь его ты, – признаюсь я.
– Это запрещено, – информирует он меня. – Надо обзавестись сумкой-переноской.
И, не тратя больше слов, он уходит вместе с Да Винчи.
Мы остаемся в студии одни и озабоченно переглядываемся, никто из нас не хочет произнести то, о чем думает каждый: а вдруг Да Винчи умрет?
– Как удачно, что ты вернулся раньше, – произносит наконец Адела, обращаясь к Лео.
– Я получил телепатический сигнал, – отвечает он.
– Да-а? А я-то думал, ты так спешил подарить себе счастье новой встречей со мной, – иронизирую я.
– Если честно, мне больше не хватало хорька, чем тебя, – фыркает он и обводит взглядом книжные полки со сваленными в беспорядке книгами: – Где-то у нас были стаканы. Надеюсь, вы не весь ром вылакали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: