Джонатан Троппер - Самое время для новой жизни
- Название:Самое время для новой жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Corpus»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085522-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Троппер - Самое время для новой жизни краткое содержание
Самое время для новой жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ух ты! – удивилась Линдси, когда я поделился с ней своими мыслями. Мы ехали в “таурусе” по 57-му шоссе туда, где, помнится, продавали тыквы. – Да на тебя, похоже, снизошло откровение.
– Может быть, – я посмотрел в зеркало заднего вида. Судя по всему, журналисты на этот раз предпочли за нами не ехать. – Фантастическое ощущение. Мне так хорошо не было уж не помню с каких пор. Отчасти даже чувствую себя виноватым. Джек пропал, а я… счастлив.
– Мы, – поправила Линдси. – Не забывай обо мне. Да, Джек пропал, а мы как будто нашли сами себя и нашли друг друга.
– Можно задать тебе вопрос?
– Уже задал.
– Почему ты согласилась участвовать в нашей спасательной операции?
– То есть?
– Помимо очевидной причины. Все рассказали о своих скрытых мотивах, кроме тебя.
С минуту Линдси задумчиво кусала губу.
– Не знаю даже. Вы с Чаком и Элисон действительно хотели помочь Джеку. А я понятия не имела, будет от этого польза или нет, я ведь вообще-то никогда не была так близка с ним, как вы. Я уже говорила, что скорее хотела помочь Элисон, чем Джеку, она была просто раздавлена всей этой историей. Но еще больше – и пусть это прозвучит эгоистично – хотела, наверное, помочь самой себе. Со мной ровным счетом ничего не происходило, никак у меня не получалось вывести свою жизнь из застоя. А с вами, ребята… Подумалось, с вами я вспомню, кто я есть. В те времена, когда мы пропадали вместе целыми днями, я твердо понимала, кем являюсь. К тому же и ты собирался ехать…
Голос Линдси многозначительно замер, она посмотрела на меня, чуть вздрогнув от собственной откровенности.
– Со мной было то же, – я чувствовал одновременно вину и облегчение. – Думаю, всем нам не мешало встряхнуться. Да, самая серьезная зависимость – у Джека, и к ней мы все могли, так сказать, примазаться, ведь каждого из нас точил собственный недуг, у каждого была хоть мелкая пагубная страсть – маленькая.
– Например?
– С чего начать? У Элисон – зависимость от Джека, я жил прошлым, ты никак не могла утихомириться, осесть…
– Все верно. Ну а Чак?
– Не знаю. Не могу дать точного определения, но и у него есть свои проблемы.
– Страсть к маленьким, – Линдси вздохнула над собственным каламбуром.
– Да неважно. Суть в том, что все мы приехали сюда, чтобы соскочить.
– Получается, мы эгоисты.
– Может быть, отчасти. Но, думаю, быть немного эгоистом вполне здоро́во. Возможно…
– Стой!
– А что? Я только хотел сказать…
– Нет, правда, остановись, – она указала за окно: мы чуть не проехали столы с тыквами.
Я притормозил, повернул на стоянку, под колесами “тауруса” захрустел, затрещал автоматной очередью гравий.
– Итак, – продолжила Линдси, когда я заглушил двигатель, – спасательная операция нужна была не только Джеку.
– Эй, – подбодрил я ее, – Страшила, Трусливый Лев и Железный Дровосек тоже не просто так помогали Элли. У каждого была причина встретиться с Волшебником Изумрудного города.
– И все-таки я чувствую себя немного виноватой, – сказала Линдси, выходя из машины, убрала от лица прядь волос.
– Я тоже, – признал я.
– Но в то же время радуюсь за нас и за саму себя.
– Я тоже.
– Нам наконец хорошо, и теперь приходится чувствовать себя виноватыми.
– Такова жизнь. Если запастись чувством юмора, не соскучишься.
Линдси улыбнулась, взяла меня за руку, и мы пошли выбирать тыкву.
Возвращались мы в сумерках. Еще не успев миновать последний поворот перед домом Шоллингов, стали замечать автомобили, припаркованные как попало на обочинах.
– Ну и ну, – пробормотала Линдси.
Толпа перед домом значительно увеличилась: видимо, в школе закончились уроки. На маленькой лужайке у дороги теснилось, пожалуй, больше сотни ребят, многие уже переоделись к Хэллоуину. Тематика костюмов – “Голубой ангел”: мальчики в кожаных куртках и темных очках вполлица, какие Джек носил в фильме, девочки в печальных клоунских масках – в честь отрицательного героя. Гдето в магнитофоне ревели Stone Temple Pilots . Несколько школьников в страшных резиновых масках и с большим плакатом “Приходи на наш праздник, Джек” в руках, облокотившись о полицейские заграждения, позировали перед камерами.
– Похоже, наше тайное убежище теперь самое модное место в Кармелине, – заметил я.
– Думаешь?
Мы поравнялись с толпой, тут несколько подростков пролезли под заграждениями и выскочили на дорогу прямо перед нами. Мне ничего не оставалось, как ударить по тормозам.
– Господи! – воскликнула Линдси.
– Где Джек? – завизжала девчонка в печальной клоунской маске. – Что вы с ним сделали?
Ее подруга, в таком же костюме, но с маской веселого клоуна, встала перед капотом с фотографией Джека в руках. Прежде чем я успел ответить, раздался пронзительный крик: с противоположной стороны подъехала машина шерифа. С веселым визгом девчонки устремились обратно, за заграждения. Салливан затормозил рядом с нами, открытое боковое окно его автомобиля оказалось прямо напротив моего закрытого. Шериф ждал, пока я опущу стекло, а тем временем наше маленькое рандеву привлекло внимание собравшихся.
– Добрый вечер, – улыбнулся Салливан.
– Здравствуйте, – ответил я.
Кто-то из толпы метнул сырое яйцо, оно приземлилось со слабым шлепком примерно в метре от нашей машины.
– Есть известия от вашего друга?
– Не-а.
Тут в толпе принялись скандировать нараспев, как делают болельщики на хоккейных матчах, что-то вроде: “Задай ему жару, шериф, задай ему жару”.
Салливан ухмыльнулся, указывая на крикунов:
– Ваши фанаты.
– Полагаю, вы не намерены их разгонять.
– Нет. Через пару часов им самим надоест. К тому же на Хэллоуин детки любят проказничать. И мне гораздо проще, когда все они тут, у меня на глазах. Послышался влажный треск, мы с Линдси невольно пригнулись: второе яйцо разбилось о лобовое стекло.
– Что ж, – я выжал сцепление, и машина медленно двинулась вперед, – возвращайтесь к борьбе с преступностью, не будем вам мешать.
Не дожидаясь ответа, я резко повернул вправо и въехал на аллею Шоллингов. Увидел в зеркало, что сзади и в машину шерифа угодила пара-тройка яиц.
Элисон с Доном сидели на крыльце, потягивая диетическую колу, – праздные зрители безумного гулянья, развернувшегося через улицу.
– Там, похоже, массовый психоз, – прокомментировал Дон, наблюдая, как я вытаскиваю тыкву из машины.
– Тыковка-монстр, – заметила Элисон.
За покупками мы отправились в последний момент, посему выбор был не особенно велик, и нашей тыкве, возможно, недоставало симметрии, зато она выросла отчаянно корявой: шероховатую оранжевую поверхность уродовали бесформенные бугры и углубления.
– Ну, она ведь, – оправдывался я, – для Хэллоуина, так что…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: